Nehemiah 4:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions informés et que Dieu avait ainsi déjoué leur projet, nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait ainsi fait échouer leur projet. Nous avons alors tous pu retourner à la muraille pour y reprendre notre ouvrage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous priâmes notre Dieu et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, pour nous protéger contre eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, à cause d'eux. |
| French (La Bible expliquée) | Nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait ainsi fait échouer leur projet. Nous avons alors tous pu retourner à la muraille pour y reprendre notre ouvrage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, et que Dieu avait fait échouer leur projet, nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, de peur d'être attaqués. |
| French Jerusalem 1998 | Quand nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait déjoué plan, ils se retirèrent et nous retournâmes tous au rempart, chacun à son travail. |
| French Machaira 2012 | Alors nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes des gardes contre eux, de jour et de nuit, pour nous garantir d’eux. |
| French Martin 1744 | Alors nous priâmes notre Dieu, et ayant peur d'eux, nous posâmes des gardes le jour et la nuit contre eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait ainsi fait échouer leur projet. Nous sommes tous retournés à la muraille pour y reprendre notre ouvrage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur entreprise, et nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son ouvrage. |
| French OST (Ostervald) | Alors nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes des gardes contre eux, de jour et de nuit, pour nous garantir d'eux. |
| French OST - Osterwald | Alors nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes des gardes contre eux, de jour et de nuit, pour nous garantir d'eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nos ennemis apprennent que nous sommes prévenus, et que Dieu a détruit leur projet. Alors nous retournons tous au mur, chacun à son travail. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors nous priâmes notre Dieu, et nous fîmes le guet jour et nuit par précaution contre eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque nos ennemis ont appris que nous étions au courant de tout, Dieu a réduit leur projet à néant et nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes des gardes contre eux jour et nuit sur la muraille. |