Nehemiah 4:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi je mis des gens en place en contrebas derrière la muraille, aux endroits découverts ; je les postai groupés par familles et armés d’épées, de lances et d’arcs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je repérai donc des endroits abrités en contrebas, derrière la muraille, et j'y installai des soldats, groupés par clans et armés d'épées, de lances et d'arcs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azotiens, apprirent que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer, ils furent très irrités. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il arriva que, lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens, apprirent que la réparation des murs de Jérusalem avançait, que les brèches commençaient à se fermer, ils se mirent dans une grande colère; |
| French (La Bible expliquée) | Je repérai donc des endroits abrités en contrebas, derrière la muraille, et j'y installai des soldats, groupés par clans et armés d'épées, de lances et d'arcs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et aux endroits découverts, le peuple, clan par clan, avec épées, lances et arcs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens eurent appris que la réparation des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à se fermer, ils en furent très irrités, |
| French Jerusalem 1998 | On se posta donc en contrebas, dans l'espace derrière le rempart, aux endroits découverts; je disposai le peuple par familles, avec ses épées, ses lances et ses arcs. |
| French Machaira 2012 | Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu’on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère. |
| French Martin 1744 | Mais quand Samballat et Tobija, et les Arabes, les Hammonites, et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem avait été refaite, et qu'on avait commencé à reclore ce qui avait été rompu, ils furent fort en colère; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je repérai donc des endroits abrités en contrebas, derrière la muraille, et j'y installai des soldats, groupés par clans et armés d'épées, de lances et d'arcs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par clans, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. |
| French OST (Ostervald) | Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu'on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère. |
| French OST - Osterwald | Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu'on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je trouve alors des endroits abrités, plus bas, derrière le mur. Là, je place des soldats, groupés par clans. Ils ont des épées, des lances et des arcs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque Saneballat et Tobie et les Arabes et les Ammonites et les Asdodites apprirent que le mur de Jérusalem était remis en état et que les brèches commençaient à se fermer, ils en eurent une colère extrême. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai donc posté le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs, en contrebas derrière la muraille, aux endroits abrités. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et ceux d'Azot, ayant appris que la plaie (les crevasses) des murs de Jérusalem se refermait, et qu'on commençait à en réparer les brèches, entrèrent dans une grande colère, |