Nehemiah 4:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se liguèrent tous ensemble pour aller attaquer Jérusalem et y semer le désordre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et s'entendirent pour venir tous ensemble attaquer Jérusalem et y semer le désordre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il parla devant ses frères et devant les troupes de Samarie, et dit: «Qu’entreprennent les Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Offriront-ils des sacrifices? Achèveront-ils en un jour? Feront-ils revivre les pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il parla devant ses frères et devant l'armée de Samarie, et dit: Que font ces faibles Juifs? Les laissera-t-on faire? Offriront-ils des sacrifices? Achèveront-ils en un jour? Feront-ils revivre les pierres des monceaux de poussière, quand elles sont brûlées? |
| French (La Bible expliquée) | et s'entendirent pour venir tous ensemble attaquer Jérusalem et y semer le désordre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils conspirèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et dit en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie: Que font ces Juifs misérables? Ont-ils une telle confiance en eux-mêmes? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils aujourd'hui? Feront-ils revivre, de dessous des monceaux de poussière, des pierres qui d'ailleurs sont calcinées? |
| French Jerusalem 1998 | ils se jurèrent tous mutuellement de venir attaquer Jérusalem et de me confondre. |
| French Machaira 2012 | Et dit, en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie: Que font ces Juifs languissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils maintenant? De ces monceaux de décombres feront-ils renaître les pierres, quand elles sont brûlées? |
| French Martin 1744 | Car il dit en la présence de ses frères, et des gens de guerre de Samarie: Que font ces Juifs languissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? et achèveront-ils tout en un jour? Pourront-ils faire revenir les pierres des monceaux de poudre, puisqu'elles sont brûlées? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se moqua des Juifs, et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et s'accordèrent pour venir tous ensemble attaquer Jérusalem et y semer le désordre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage. |
| French OST (Ostervald) | Et dit, en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie: Que font ces Juifs languissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils maintenant? De ces monceaux de décombres feront-ils renaître les pierres, quand elles sont brûlées? |
| French OST - Osterwald | Et dit, en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie: Que font ces Juifs languissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils maintenant? De ces monceaux de décombres feront-ils renaître les pierres, quand elles sont brûlées? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils s’entendent pour venir attaquer Jérusalem et mettre du désordre dans la ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il parla devant ses frères et les puissants de Samarie en ces termes: Que font les Juifs impuissants? les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? achèveront-ils maintenant? feront-ils renaître les pierres du sein des décombres poudreux, quand elles sont brûlées? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils se sont tous ensemble ligués pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et dit devant ses frères et devant un grand nombre de Samaritains : Que font ces Juifs impuissants (imbéciles) ? Les peuples (nations) les laisseront-ils faire ? Sacrifieront-ils, et achèveront-ils leur ouvrage en un jour ? Pourront-ils bâtir avec des pierres que le feu a réduites en monceaux de poussière (Est-ce qu'ils pourront bâtir en tirant d'entre des monceaux de poussière les pierres qui ont été brûlées) ? |