Nehemiah 4:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

TranslationText
French (Catholique Crampon 1923) les autres ceux qui bâtissaient, avaient chacun leur épée ceinte autour des reins, pendant qu’ils bâtissaient; celui qui sonnait de la trompette se tenait prés de moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins et bâtissaient, et celui qui sonnait de la trompette était à côté de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) chacun d'eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et les constructeurs avaient chacun son épée attachée sur ses reins, et ils bâtissaient; et celui qui sonnait de la trompette se tenait à côté de moi.
French Machaira 2012 Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d’une épée; c’est ainsi qu’ils bâtissaient; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
French Martin 1744 Car chacun de ceux qui bâtissaient était ceint sur ses reins d'une épée, et ils bâtissaient ainsi [équipés]; et le trompette était près de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) chacun d'eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.
French OST (Ostervald) Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d'une épée; c'est ainsi qu'ils bâtissaient; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
French OST - Osterwald Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d'une épée; c'est ainsi qu'ils bâtissaient; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les constructeurs avaient chacun son épée ceinte autour de ses reins, et travaillaient. Et celui qui sonnait de la trompette, était à mes côtés.
French Vigouroux 1902 Bible Car tous ceux qui bâtissaient avaient l'épée au côté. Ils bâtissaient et ils sonnaient de la trompette auprès de moi.