Nehemiah 4:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ni moi, ni mes proches, ni mes collaborateurs, ni les gardes de mon escorte, nous ne quittions nos vêtements, chacun gardait ses armes à portée de main. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi-même, mes proches, mes collaborateurs et les hommes de garde qui m'accompagnaient, nous ne retirions jamais nos vêtements, si ce n'est pour nous baigner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parmi ceux qui bâtissaient la muraille, les uns, ceux qui portaient les fardeaux et s’en chargeaient, travaillaient d’une main à l’œuvre, pendant que l’autre tenait une arme; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux et ceux qui les chargeaient, faisaient le travail d'une main, et, de l'autre main, tenaient une arme. |
| French (La Bible expliquée) | Moi-même, mes proches, mes collaborateurs et les hommes de garde qui m'accompagnaient, nous ne retirions jamais nos vêtements, si ce n'est pour nous baigner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main et tenaient une arme de l'autre; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et nous ne quittions pas nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n'avait que ses armes et de l'eau. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour ce qui est de ceux qui travaillaient à la muraille, les porteurs se chargeaient de leurs fardeaux, d'une main travaillant à l'ouvrage, et de l'autre tenant leur arme, |
| French Jerusalem 1998 | Mais ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient ne quittions nos vêtements; chacun gardait son javelot à sa droite. |
| French Machaira 2012 | Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main, et de l’autre ils tenaient une arme. |
| French Martin 1744 | Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui chargeaient les portefaix, travaillaient chacun d'une main, et de l'autre ils tenaient l'épée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main et tenaient une arme de l'autre; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi-même, mes proches, mes serviteurs et les gardes qui m'accompagnaient, nous ne retirions jamais nos vêtements, si ce n'est pour nous baigner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes jeunes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n'avait que ses armes et de l'eau. |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main, et de l'autre ils tenaient une arme. |
| French OST - Osterwald | Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main, et de l'autre ils tenaient une arme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi-même, mes frères, mes serviteurs et les gardiens qui m’accompagnent, nous n’enlevons jamais nos vêtements, sauf pour nous laver. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ceux qui travaillaient au mur et ceux qui portaient et chargeaient les fardeaux, d'une main travaillaient à l'ouvrage et de l'autre tenaient leur armure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, nous ne quittions pas nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun gardait son arme, même pour se laver. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (La moitié de) Ceux qui bâtissaient les murs et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux faisaient leur ouvrage d'une main et tenaient leur épée de l'autre. |