Nehemiah 4:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Durant cette période, je dis encore au peuple : Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son subalterne. Ainsi, nous pourrons monter la garde pendant la nuit et poursuivre le travail pendant le jour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Durant cette période j'ordonnai à chaque responsable de passer la nuit, avec son équipe de collaborateurs, à l'intérieur de Jérusalem, afin qu'ils puissent nous protéger durant la nuit et travailler le jour.
French (Catholique Crampon 1923) Mais à partir de ce jour, la moitié de mes gens travaillait à l’œuvre, et l’autre moitié tenait des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
French (J.N. Darby) 1885 Et, dès ce jour-là, la moitié de mes jeunes hommes travaillait à l'oeuvre, et la moitié tenait les piques, et les boucliers, et les arcs, et les cuirasses; et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
French (La Bible expliquée) Durant cette période j'ordonnai à chaque responsable de passer la nuit, avec son équipe de collaborateurs, à l'intérieur de Jérusalem, afin qu'ils puissent nous protéger durant la nuit et travailler le jour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillaient, et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans ce même temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son serviteur; ils monteront la garde pour nous la nuit, et le jour ils travailleront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et depuis ce jour la moitié de mes gens travaillait à l'ouvrage, et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses, et les chefs se tenaient derrière toute la maison de Juda.
French Jerusalem 1998 En ce temps-là, je dis encore au peuple: "Chacun, avec son serviteur, devra passer la nuit à Jérusalem: de la sorte, nous utiliserons la nuit pour la surveillance et le jour pour le travail."
French Machaira 2012 Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait à l’œuvre et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses; et les chefs suivaient chaque famille de Juda.
French Martin 1744 Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait, et l'autre moitié tenait des javelines, des boucliers, des arcs et des corselets; et les Gouverneurs suivaient chaque famille de Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillait, et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Durant cette période, j'ordonnai à chaque responsable de passer la nuit à l'intérieur de Jérusalem, chacun avec son serviteur; ainsi ils nous protégeaient durant la nuit et travaillaient le jour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans ce même temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son jeune serviteur; faisons la garde pendant la nuit et travaillons pendant le jour.
French OST (Ostervald) Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait à l'œuvre et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses; et les chefs suivaient chaque famille de Juda.
French OST - Osterwald Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait à l'œuvre et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses; et les chefs suivaient chaque famille de Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, je dis aux gens: « Chaque chef d’équipe passera la nuit avec ses hommes dans Jérusalem. Ainsi, ils nous protégeront pendant la nuit et ils travailleront pendant la journée. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à partir de ce jour, la moitié de mes écuyers travaillaient à l'ouvrage, et l'autre moitié restait sous les armes avec lances, boucliers, et arcs et cuirasses. Et les chefs se tenaient derrière toute la Maison de Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A la même époque, j’ai encore dit au peuple: «Que chacun passe la nuit à l’intérieur de Jérusalem avec son serviteur: montons la garde pendant la nuit et travaillons pendant la journée!»
French Vigouroux 1902 Bible Depuis ce jour, la moitié des jeunes gens travaillait, et l'autre moitié se tenait prête à combattre, munie de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses ; et les chefs étaient derrière eux dans toute la maison de Juda.