Nehemiah 4:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rassemblez-vous autour de nous, à l’endroit où vous entendrez le son du cor, et notre Dieu combattra pour nous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Où que vous soyez, si vous entendez une sonnerie de trompette, rassemblez-vous auprès de moi. Et que notre Dieu combatte avec nous!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ayant regardé, je me levai et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple: «Ne craignez pas devant eux! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je regardai et je me levai, et je dis aux nobles et aux chefs, et au reste du peuple: Ne les craignez pas; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons. |
| French (La Bible expliquée) | Où que vous soyez, si vous entendez une sonnerie de trompette, rassemblez-vous auprès de moi. Et que notre Dieu combatte avec nous! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je regardai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Rassemblez-vous auprès de nous, au lieu où vous entendrez le son de la trompe; notre Dieu combattra pour nous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je regardai et me levai, et dis aux principaux et aux magistrats et au reste du peuple: N'ayez pas peur d'eux ! Souvenez-vous du Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons. |
| French Jerusalem 1998 | rassemblez-vous autour de nous à l'endroit d'où vous entendrez le son du cor, et notre Dieu combattra pour nous." |
| French Machaira 2012 | Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons. |
| French Martin 1744 | Puis je regardai et me levai; et je dis aux principaux et aux magistrats, et au reste du peuple: N'ayez point peur d'eux; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je regardai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Où que vous soyez, si vous entendez le son de la trompette, rassemblez-vous auprès de moi. Et que notre Dieu combatte avec nous! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Rassemblez-vous auprès de nous, à l'endroit d'où vous entendrez le son du cor; notre Dieu combattra pour nous. |
| French OST (Ostervald) | Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons. |
| French OST - Osterwald | Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si vous entendez une sonnerie de trompette, venez de l’endroit où vous êtes et rassemblez-vous auprès de moi. Notre Dieu combattra pour nous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'examinai, puis je me levai et dis aux nobles et aux chefs et au reste du peuple: N'ayez pas peur d'eux! Pensez au Seigneur, le Grand et le Redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au son de la trompette, rassemblez-vous près de nous, à l'endroit où vous l'entendrez sonner, et notre Dieu combattra pour nous.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Alors) Je considérai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons. |