Nehemiah 4:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Rassemblez-vous autour de nous, à l’endroit où vous entendrez le son du cor, et notre Dieu combattra pour nous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Où que vous soyez, si vous entendez une sonnerie de trompette, rassemblez-vous auprès de moi. Et que notre Dieu combatte avec nous!»
French (Catholique Crampon 1923) Ayant regardé, je me levai et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple: «Ne craignez pas devant eux! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!»
French (J.N. Darby) 1885 Et je regardai et je me levai, et je dis aux nobles et aux chefs, et au reste du peuple: Ne les craignez pas; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.
French (La Bible expliquée) Où que vous soyez, si vous entendez une sonnerie de trompette, rassemblez-vous auprès de moi. Et que notre Dieu combatte avec nous! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je regardai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Rassemblez-vous auprès de nous, au lieu où vous entendrez le son de la trompe; notre Dieu combattra pour nous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je regardai et me levai, et dis aux principaux et aux magistrats et au reste du peuple: N'ayez pas peur d'eux ! Souvenez-vous du Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
French Jerusalem 1998 rassemblez-vous autour de nous à l'endroit d'où vous entendrez le son du cor, et notre Dieu combattra pour nous."
French Machaira 2012 Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
French Martin 1744 Puis je regardai et me levai; et je dis aux principaux et aux magistrats, et au reste du peuple: N'ayez point peur d'eux; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je regardai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Où que vous soyez, si vous entendez le son de la trompette, rassemblez-vous auprès de moi. Et que notre Dieu combatte avec nous! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Rassemblez-vous auprès de nous, à l'endroit d'où vous entendrez le son du cor; notre Dieu combattra pour nous.
French OST (Ostervald) Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
French OST - Osterwald Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si vous entendez une sonnerie de trompette, venez de l’endroit où vous êtes et rassemblez-vous auprès de moi. Notre Dieu combattra pour nous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et j'examinai, puis je me levai et dis aux nobles et aux chefs et au reste du peuple: N'ayez pas peur d'eux! Pensez au Seigneur, le Grand et le Redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au son de la trompette, rassemblez-vous près de nous, à l'endroit où vous l'entendrez sonner, et notre Dieu combattra pour nous.»
French Vigouroux 1902 Bible (Alors) Je considérai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.