Nehemiah 3:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Venaient ensuite les habitants de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de travailler sous les ordres des maîtres d’œuvre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Venaient ensuite les habitants de Técoa, dont les notables refusèrent cependant de travailler sous les ordres des responsables de l'ouvrage.
French (Catholique Crampon 1923) et à côté réparaient les Thécuites: mais leurs chefs n’apportèrent pas leur concours à la besogne de leur Seigneur.
French (J.N. Darby) 1885 Et à côté d'eux réparèrent les Thekohites; mais les principaux d'entre eux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.
French (La Bible expliquée) Venaient ensuite les habitants de Técoa, dont les notables refusèrent cependant de travailler sous les ordres des responsables de l'ouvrage. La description de la reconstruction du rempart et des portes de Jérusalem montre la volonté de tous de s'engager dans ce travail, à commencer par le grand-prêtre. Chaque secteur de la ville est ainsi confié à un groupe dont on indique l'origine géographique ou sociale. A lire cette description, on découvre que les habitants de Jérusalem doivent être bien peu nombreux: des prêtres eux-mêmes préféraient habiter hors de la ville sainte. La petite communauté revenue de l'exil à Babylone ne possède que les ressources de son travail et de sa foi. Pour elle, la reconstruction de Jérusalem n'est pas simplement une œuvre sociopolitique mais bien la reconstruction de la ville sainte qui est la demeure du Seigneur. C'est donc une œuvre de foi qui s'accomplit dans et par la communauté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à côté d'eux travaillèrent les Teqoïtes, dont les princes ne se soumirent pas au service de leur maître.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à côté d'eux réparèrent les Thékoïtes, dont les principaux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.
French Jerusalem 1998 A sa suite réparèrent les gens de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de mettre leur nuque au service de leurs seigneurs.
French Machaira 2012 A côte d’eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d’entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.
French Martin 1744 Et à leur côté réparèrent les Tékohites; mais les plus considérables d'entre eux ne se rangèrent point à l'œuvre de leur Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) à côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Venaient ensuite les habitants de Técoa, dont les notables refusèrent cependant d'œuvrer sous les ordres des responsables de l'ouvrage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) à côté d'eux travaillèrent les Teqoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.
French OST (Ostervald) A côte d'eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d'entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.
French OST - Osterwald A côte d'eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d'entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il y a les habitants de Técoa. Pourtant, leurs notables refusent de travailler sous les ordres des chefs de chantier.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à côté d'eux restauraient les Thékôïtes, mais leurs notables ne prêtèrent pas leur dos au service de leur maître.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A côté d'eux ont travaillé les habitants de Tekoa, même si les plus influents d’entre eux refusaient de se plier au service de leur Seigneur.
French Vigouroux 1902 Bible Auprès d'eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d'entre eux ne voulurent pas s'abaisser au service dans l'ouvrage) de leur Seigneur.