Nehemiah 3:34 — Compare Translations
9 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | en disant devant ses compatriotes et devant l’armée de Samarie : Qu’est-ce que ces minables Juifs veulent donc faire ? S’imagineraient-ils qu’on va les laisser agir et qu’en offrant des sacrifices à leur Dieu ils viendront maintenant à bout d’une telle entreprise ? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et calcinées ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | en déclarant devant ses compatriotes et les soldats de Samarie: «Qu'est-ce que ces Juifs minables essaient de faire? Vont-ils arriver au bout de leur entreprise et offrir des sacrifices à leur Dieu? Vont-ils achever aujourd'hui même leurs travaux de construction, en réutilisant des pierres arrachées aux tas de décombres incendiés?» |
| French (La Bible expliquée) | en déclarant devant ses compatriotes et les soldats de Samarie: « Qu'est-ce que ces Juifs minables essaient de faire? Vont-ils arriver au bout de leur entreprise et offrir des sacrifices à leur Dieu? Vont-ils achever aujourd'hui même leurs travaux de construction, en réutilisant des pierres arrachées aux tas de décombres incendiés? » |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit devant ses frères et devant les forces de Samarie: Que font ces Judéens minables? Vont-ils restaurer leur ville pour y offrir des sacrifices? Croient-ils achever un jour? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et incendiées? |
| French Jerusalem 1998 | et s'écria devant ses frères et devant l'aristocratie de Samarie: "Qu'entreprennent là ces misérables Juifs?... Vont-ils y renoncer? Ou sacrifier? Ou en finir en un jour? Feront-ils revivre ces pierres, tirées de monceaux de décombres et même calcinées?" |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | en déclarant devant les gens de son propre peuple et les soldats de Samarie: « Qu'est-ce que ces Juifs incapables essaient de faire? Arriveront-ils au bout de leur entreprise et offriront-ils des sacrifices à leur Dieu? Achèveront-ils aujourd'hui même leurs travaux de construction, en réutilisant des pierres arrachées aux tas de décombres incendiés? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se moqua des Juifs. Il dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: Que font ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et incendiées? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | devant ses frères et devant les soldats de Samarie. Il dit: « Qu’est-ce que ces Juifs bons à rien essaient de faire? Est-ce que nous allons les laisser continuer? Est-ce qu’ils vont offrir des sacrifices? Est-ce qu’ils vont finir aujourd’hui? Est-ce qu’ils vont faire revivre des pierres prises sur des tas de débris et brûlées par le feu? » |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et a dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: «Que font donc ces misérables Juifs? Va-t-on les laisser faire? Vont-ils offrir des sacrifices? Vont-ils finir leur tâche dans la journée? Vont-ils redonner vie à des pierres ensevelies sous des tas de poussière et réduites en cendres?» |