Nehemiah 3:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au-delà, Tsadoq, fils d’Immer, réparait devant sa maison et ensuite Shemaya, fils de Shekania, gardien de la porte de l’Orient,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Plus loin, le travail fut fait par Sadoc, fils d'Immer, également en face de sa maison, par Chemaya, fils de Chekania et gardien de la porte de l'Est,
French (Catholique Crampon 1923) Après lui, Sadoc, fils d’Emmer, réparait devant sa maison; après lui, réparait Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte orientale du temple.
French (J.N. Darby) 1885 Après eux, Tsadok, fils d'Immer, répara vis-à-vis de sa maison. Et après lui répara Shemahia, fils de Shecania, gardien de la porte du levant.
French (La Bible expliquée) Plus loin, le travail fut fait par Sadoc, fils d'Immer, également en face de sa maison, par Chemaya, fils de Chekania et gardien de la porte de l'Est,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Derrière eux Tsadoq, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Derrière lui travailla Shemaya, fils de Shekania, gardien de la porte de l'Orient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A la suite Tsadok, fils d'Immer, répara devant sa maison, et après lui répara Sémaïa, fils de Sécania, gardien de la porte orientale.
French Jerusalem 1998 Après eux Sadoq, fils d'Immer, répara en face de sa maison. Après lui répara Shemaya, fils de Shekanya, gardien de la porte de l'Orient.
French Machaira 2012 Après eux, Tsadok, fils d’Immer, travailla vis-à-vis de sa maison. Après lui, travailla Shémaja, fils de Shécania, gardien de la porte orientale.
French Martin 1744 Après eux Tsadok, fils d'Immer, répara à l'endroit de sa maison. Et après lui répara Sémahia, fils de Sécania, garde de la porte Orientale.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Plus loin, la reconstruction fut entreprise par Sadoc, fils d'Immer, également en face de sa maison; plus loin il y avait Chemaya, fils de Chekania et gardien de la porte de l'Est,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Derrière eux Tsadoq, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Derrière lui travailla Chemaeya, fils de Chekania, gardien de la porte de l'Orient.
French OST (Ostervald) Après eux, Tsadok, fils d'Immer, travailla vis-à-vis de sa maison. Après lui, travailla Shémaja, fils de Shécania, gardien de la porte orientale.
French OST - Osterwald Après eux, Tsadok, fils d'Immer, travailla vis-à-vis de sa maison. Après lui, travailla Shémaja, fils de Shécania, gardien de la porte orientale.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Plus loin, Sadoc, fils d’Immer, travaille aussi en face de sa maison. Plus loin, ceux qui travaillent sont: Chemaya, fils de Chekania, et gardien de la porte de l’Est,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Après eux restaurait Tsadoc, fils de Immer, vis-à-vis de sa maison, et après lui restaurait Semaïa, fils de Sechania, garde de la Porte du Levant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après eux, c’est Tsadok, fils d'Immer, qui a travaillé devant la sienne. Après lui a travaillé Shemaeja, fils de Shecania, gardien de la porte de l'est.
French Vigouroux 1902 Bible Sadoc, fils d'Emmer, bâtit auprès d'eux (après eux) en face de sa maison ; et auprès de (après) lui Sémaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d'orient.