Nehemiah 3:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et les employés subalternes du temple, qui habitaient le quartier de l'Ofel, travaillaient jusqu'à la tour en saillie située à l'est de la porte des Eaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Nathinéens demeuraient sur Ophel, jusque vis-à-vis de la porte de l’Eau, à l’orient, et de la tour en saillie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (Or les Nethiniens demeuraient en Ophel, jusque vis-à-vis de la porte des eaux au levant, et de la tour saillante.) |
| French (La Bible expliquée) | et les employés subalternes du temple, qui habitaient le quartier de l'Ofel, travaillaient jusqu'à la tour en saillie située à l'est de la porte des Eaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Netinim qui habitaient sur l'Ophel travaillèrent jusqu'en face de la porte des Eaux, à l'est, et de la tour en saillie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or les Néthiniens habitaient sur Ophel jusque vis-à-vis de la porte des Eaux à l'orient et de la tour en saillie. |
| French Jerusalem 1998 | jusque devant la porte des Eaux, vers l'orient et jusqu'à la tour saillante. |
| French Machaira 2012 | Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l’orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie. |
| French Martin 1744 | Et les Néthiniens, qui demeuraient en Hophel, [réparèrent] vers l'Orient, jusqu'à l'endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort en dehors. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et les employés au service du temple, qui habitaient le quartier de l'Ofel, travaillaient jusqu'à la tour en saillie située à l'est de la porte des Eaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Néthiniens demeurant sur l'Ofel travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des Eaux, à l'est, et de la tour en saillie. |
| French OST (Ostervald) | Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l'orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie. |
| French OST - Osterwald | Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l'orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et les serviteurs du temple qui habitent le quartier de l’Ofel, travaillent jusqu’à la tour d’angle, à l’est de la porte de l’Eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Après lui Pedaïa, fils de Paréos. Or les assujettis habitaient sur la colline vis-à-vis de la Porte de l'Eau au Levant, et de la Tour saillante. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les serviteurs du temple installés sur la colline de l’Ophel ont travaillé jusqu’en face de la porte des eaux, à l’est, et de la tour qui dépasse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or les Nathinéens demeuraient à Ophel, jusque en face de la porte des eaux vers l'orient, et jusqu'à la tour en saillie (qui avançait au dehors). |