Nehemiah 3:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et les employés subalternes du temple, qui habitaient le quartier de l'Ofel, travaillaient jusqu'à la tour en saillie située à l'est de la porte des Eaux.
French (Catholique Crampon 1923) Les Nathinéens demeuraient sur Ophel, jusque vis-à-vis de la porte de l’Eau, à l’orient, et de la tour en saillie.
French (J.N. Darby) 1885 (Or les Nethiniens demeuraient en Ophel, jusque vis-à-vis de la porte des eaux au levant, et de la tour saillante.)
French (La Bible expliquée) et les employés subalternes du temple, qui habitaient le quartier de l'Ofel, travaillaient jusqu'à la tour en saillie située à l'est de la porte des Eaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Netinim qui habitaient sur l'Ophel travaillèrent jusqu'en face de la porte des Eaux, à l'est, et de la tour en saillie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or les Néthiniens habitaient sur Ophel jusque vis-à-vis de la porte des Eaux à l'orient et de la tour en saillie.
French Jerusalem 1998 jusque devant la porte des Eaux, vers l'orient et jusqu'à la tour saillante.
French Machaira 2012 Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l’orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.
French Martin 1744 Et les Néthiniens, qui demeuraient en Hophel, [réparèrent] vers l'Orient, jusqu'à l'endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort en dehors.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et les employés au service du temple, qui habitaient le quartier de l'Ofel, travaillaient jusqu'à la tour en saillie située à l'est de la porte des Eaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Néthiniens demeurant sur l'Ofel travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des Eaux, à l'est, et de la tour en saillie.
French OST (Ostervald) Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l'orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.
French OST - Osterwald Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l'orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et les serviteurs du temple qui habitent le quartier de l’Ofel, travaillent jusqu’à la tour d’angle, à l’est de la porte de l’Eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Après lui Pedaïa, fils de Paréos. Or les assujettis habitaient sur la colline vis-à-vis de la Porte de l'Eau au Levant, et de la Tour saillante.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les serviteurs du temple installés sur la colline de l’Ophel ont travaillé jusqu’en face de la porte des eaux, à l’est, et de la tour qui dépasse.
French Vigouroux 1902 Bible Or les Nathinéens demeuraient à Ophel, jusque en face de la porte des eaux vers l'orient, et jusqu'à la tour en saillie (qui avançait au dehors).