Nehemiah 3:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au-delà, Benjamin et Hashoub réparaient la muraille en face de leurs maisons. A côté d’eux, Azaria, fils de Maaséya et petit-fils d’Anania, travaillait à côté de sa maison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Benjamin et Hachoub réparaient un secteur situé en face de leurs maisons, tandis qu'Azaria, fils de Maasséya et petit-fils d'Anania, travaillait à côté de sa maison.
French (Catholique Crampon 1923) Après eux Benjamin et Hasub réparaient vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananie, réparait à côté de sa maison.
French (J.N. Darby) 1885 Après eux, Benjamin et Hashub réparèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maascéïa, fils d'Anania, répara à côté de sa maison.
French (La Bible expliquée) Benjamin et Hachoub réparaient un secteur situé en face de leurs maisons, tandis qu'Azaria, fils de Maasséya et petit-fils d'Anania, travaillait à côté de sa maison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Derrière eux Benjamin et Hashoub travaillèrent en face de leur maison. Derrière eux Azaria, fils de Maaséya, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Après lui réparèrent devant leur maison Benjamin et Haschub; après lui répara à côté de sa maison Azaria, fils de Maaséia, fils d'Anania.
French Jerusalem 1998 Après eux Binyamîn et Hashshub réparèrent en face de leurs maisons. Après eux Azarya, fils de Maaséya, fils d'Ananya, répara à côté de sa maison.
French Machaira 2012 Après eux, Benjamin et Hashub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla auprès de sa maison.
French Martin 1744 Après eux, Benjamin et Hasub réparèrent à l'endroit de leur maison. Après lesquels, Hazaria, fils de Mahaséja, fils d'Hanania, répara auprès de sa maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Benjamin et Hachoub réparaient la partie située en face de leurs maisons, tandis qu'Azaria, fils de Maasséya et petit-fils d'Anania, travaillait à côté de sa maison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Derrière eux Benjamin et Hachoub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Derrière eux Azaria, fils de Maaséya, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.
French OST (Ostervald) Après eux, Benjamin et Hashub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla auprès de sa maison.
French OST - Osterwald Après eux, Benjamin et Hashub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla auprès de sa maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Benjamin et Hachoub réparent un secteur situé en face de leurs maisons. Azaria, fils de Maasséya et petit-fils d’Anania, travaille à côté de sa maison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Après eux restauraient Benjamin et Hassub vis-à-vis de leur maison. Après eux restaurait Azaria, fils de Mahaseïa, fils d'Ananias, à côté de sa maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après eux, Benjamin et Hashub ont travaillé en face de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja et petit-fils d'Anania, a travaillé à côté de la sienne.
French Vigouroux 1902 Bible Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur (sa) maison ; et auprès d'eux Azarias, fils de Maasias, fils d'Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison.