Nehemiah 13:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’en fus très irrité, et je jetai hors de la pièce tous les objets qui appartenaient à Tobiya.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'en fus très irrité et je fis jeter hors de la pièce tout ce qui appartenait à Tobia.
French (Catholique Crampon 1923) J’en éprouvai une grande douleur, et je jetai hors de la chambre tous les meubles de la demeure de Tobie.
French (J.N. Darby) 1885 Et je trouvai cela fort mauvais, et je jetai dehors, hors de la chambre, tous les effets de la maison de Tobija.
French (La Bible expliquée) J'en fus très irrité et je fis jeter hors de la pièce tout ce qui appartenait à Tobia.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je le pris très mal. Je jetai hors de la salle tous les objets qui appartenaient à Tobiya;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'en eus beaucoup de déplaisir, et je jetai tous les objets de la maison de Tobija hors de la chambre,
French Jerusalem 1998 Cela me déplut fort: je jetai donc à la rue, hors de la salle, tout le mobilier de Tobiyya,
French Machaira 2012 Ce qui me déplut fort, et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.
French Martin 1744 Ce qui me déplut fort; et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'en fus très irrité et je fis jeter hors de la pièce tout ce qui appartenait à Tobia.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je le pris très mal. Je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobiya;
French OST (Ostervald) Ce qui me déplut fort, et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.
French OST - Osterwald Ce qui me déplut fort, et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis très en colère et je fais jeter hors de la salle tout ce qui appartient à Tobia.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je fus fort mécontent, et je jetai tous les meubles de la demeure de Tobie dehors, hors de la cellule.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'en ai éprouvé un très grand déplaisir et j’ai jeté hors de cette pièce tous les objets qui appartenaient à Tobija.
French Vigouroux 1902 Bible Le mal me parut extrêmement grand. Je jetai donc les meubles de la maison de Tobie hors du trésor ;