Nehemiah 13:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et je retournai à Jérusalem. Là, je me rendis compte du mal qu’avait fait Eliashib en mettant une salle donnant sur le parvis du Temple à la disposition de Tobiya.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) je regagnai Jérusalem. Je me rendis compte du mal qu'Éliachib avait fait en offrant à Tobia une pièce donnant sur la cour du temple.
French (Catholique Crampon 1923) Au bout de quelque temps, j’obtins du roi la permission de revenir à Jérusalem, et je m’aperçus du mal qu’avait fait Eliasib, en faveur de Tobie, en arrangeant une chambre pour lui dans tes parvis de la maison de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et je vins à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'Éliashib avait fait en faveur de Tobija, en lui préparant une chambre dans les parvis de la maison de Dieu.
French (La Bible expliquée) je regagnai Jérusalem. Je me rendis compte du mal qu'Éliachib avait fait en offrant à Tobia une pièce donnant sur la cour du temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Eliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) la permission de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Eliashib, en disposant une salle pour Tobiya dans les cours de la maison de Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je vins à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'Eliasib avait fait en faveur de Tobija, en disposant pour lui d'une chambre dans les parvis de la maison de Dieu.
French Jerusalem 1998 et revins à Jérusalem. J'appris alors la mauvaise action qu'avait faite Elyashib en faveur de Tobiyya, en lui aménageant une salle dans le parvis du Temple de Dieu.
French Machaira 2012 Je revins donc à Jérusalem; et alors j’eus connaissance du mal qu’Éliashib avait fait en faveur de Tobija, lui préparant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu.
French Martin 1744 Je revins donc à Jérusalem, et alors j'entendis le mal qu'Eliasib avait fait dans ce qui regardait Tobija, lui dressant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A la fin de l'année, j'obtins du roi la permission de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Eliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) je regagnai Jérusalem. Je me rendis compte du mal qu'Éliachib avait fait en offrant à Tobia une pièce donnant sur la cour de la maison de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) la permission de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Éliachib, en disposant une chambre pour Tobiya dans les parvis de la maison de Dieu.
French OST (Ostervald) Je revins donc à Jérusalem; et alors j'eus connaissance du mal qu'Éliashib avait fait en faveur de Tobija, lui préparant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu.
French OST - Osterwald Je revins donc à Jérusalem; et alors j'eus connaissance du mal qu'Éliashib avait fait en faveur de Tobija, lui préparant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) de revenir à Jérusalem. Je me rends compte du mal qu’Éliachib a commis en prêtant à Tobia une salle donnant sur la cour du temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Étant ainsi arrivé à Jérusalem, je m'aperçus de l'abus qu'avait commis Eliasib en faveur de Tobie en lui laissant l'usage d'une cellule dans les Parvis de la Maison de Dieu,
French S21 2007 (Bible Segond 21) la permission de revenir à Jérusalem et je me suis aperçu du mal qu'avait commis Eliashib, au profit de Tobija, en lui aménageant une pièce dans les parvis de la maison de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Et je revins à Jérusalem, et je reconnus le mal qu'Eliasib avait fait au sujet de Tobie, en lui préparant un trésor dans le vestibule de la maison de Dieu.