Nehemiah 13:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) avait mis à la disposition de ce dernier une grande salle où étaient précédemment entreposés les offrandes végétales, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, c’est-à-dire les redevances ordonnées par la Loi pour les lévites, les musiciens et les portiers, ainsi que les contributions revenant aux prêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il mit à sa disposition une grande pièce dans laquelle on avait entreposé jusqu'alors les offrandes végétales, l'encens et les ustensiles du temple, ainsi que les parts dues aux prêtres, et la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile, réservée aux lévites, aux chanteurs et aux portiers.
French (Catholique Crampon 1923) avait disposé pour ce dernier une grande chambre où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, la taxe des lévites, des chantres et des portiers, et ce qui était prélevé pour les prêtres.
French (J.N. Darby) 1885 lui avait préparé une grande chambre; et précédemment on y mettait les offrandes de gâteau, l'encens, et les ustensiles, et les dîmes du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les lévites et pour les chantres et les portiers, ainsi que l'offrande élevée des sacrificateurs.
French (La Bible expliquée) il mit à sa disposition une grande pièce dans laquelle on avait entreposé jusqu'alors les offrandes végétales, l'encens et les ustensiles du temple, ainsi que les parts dues aux prêtres, et la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile, réservée aux lévites, aux chanteurs et aux portiers. Néhémie est retourné en Mésopotamie, après avoir achevé son premier mandat de gouverneur. Pensant peut-être qu'il ne reviendrait pas, Éliachib (un personnage différent du grand-prêtre de 3.1) a permis à Tobia, ennemi de Néhémie, d'occuper une vaste pièce du temple. A son retour pour un second mandat, Néhémie chasse immédiatement l'Ammonite Tobia. Ce dernier, qui occupait indûment une salle donnant sur la cour du temple, en aurait profité pour développer des contacts hostiles à Néhémie (6.17-19). Cette dernière partie du livre est autobiographique: à partir du v. 6, Néhémie s'exprime à la première personne. Après être retourné auprès du roi perse durant quelque temps, Néhémie revient à Jérusalem pour une seconde mission, sans doute en 432. Dès son arrivée, il doit réprimer les désordres graves survenus dans la communauté. Sa première mesure consiste à chasser Tobia, gendre du prêtre Éliachib, qui occupait indûment une salle donnant sur la cour du temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) avait disposé pour lui une grande chambre où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) avait disposé pour lui une grande salle où se trouvaient auparavant les offrandes végétales, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin et de l'huile, ce qui était ordonné pour les lévites, les chantres et les portiers, et le prélèvement pour les prêtres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) disposa pour celui-ci d'une grande chambre, où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles et la dîme du froment, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.
French Jerusalem 1998 il lui avait aménagé une salle spacieuse, où l'on plaçait précédemment les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin et de l'huile, c'est-à-dire les parts des lévites, des chantres et des portiers et ce qu'on prélevait pour les prêtres.
French Machaira 2012 Lui avait préparé une grande chambre, là où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l’huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.
French Martin 1744 Et lui avait dressé une grande chambre, où auparavant on mettait les gâteaux, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du froment, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se levait pour les Sacrificateurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) avait disposé pour lui une grande chambre où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il mit à sa disposition une grande pièce dans laquelle on avait entreposé jusqu'alors les offrandes végétales, l'encens et les ustensiles du temple; on y mettait aussi les parts dues aux prêtres, et la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile, réservée aux lévites, aux chanteurs et aux portiers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) avait disposé pour lui une grande chambre où se trouvaient auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et le prélèvement pour les sacrificateurs.
French OST (Ostervald) Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.
French OST - Osterwald Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) il prépare pour celui-ci une grande salle. À cet endroit, on mettait jusque-là les produits de la terre à offrir au Seigneur, l’encens et les ustensiles du temple, les parts des prêtres, le dixième du blé, du vin nouveau et de l’huile, réservé aux lévites, aux chanteurs et aux gardiens des portes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 lui avait arrangé une grande cellule où l'on déposait auparavant les offrandes, l'encens et la vaisselle et la dîme du blé, du moût et de l'huile, les redevances dues aux Lévites, aux Chantres et aux Portiers, et ce qui était prélevé pour les Prêtres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) avait aménagé une grande pièce pour ce dernier. C’était une salle où l'on déposait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile, c’est-à-dire la part due aux Lévites, aux musiciens et aux portiers et les prélèvements destinés aux prêtres.
French Vigouroux 1902 Bible Or il lui avait préparé une grand(e) chambre (trésor), où l'on portait devant lui les offrandes, l'encens, les vases, les dîmes du blé, du vin et de l'huile, la part des Lévites, des chantres et des portiers, et les prémices sacerdotales.