Nehemiah 13:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Souviens-toi de ces gens, ô mon Dieu, qui ont déshonoré la fonction sacerdotale et ton alliance avec les prêtres et les lévites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «O mon Dieu, n'oublie jamais le déshonneur qui a été infligé ainsi à la fonction de prêtre et au pacte conclu par toi avec les prêtres et les lévites.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Souvenez-vous d’eux, ô mon Dieu, à propos de cette profanation du sacerdoce et des obligations sacrées des prêtres et des lévites! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ce sont des profanateurs de la sacrificature, et de l'alliance de la sacrificature et des lévites. |
| French (La Bible expliquée) | « O mon Dieu, n'oublie jamais le déshonneur qui a été infligé ainsi à la fonction de prêtre et au pacte conclu par toi avec les prêtres et les lévites. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Souviens-toi d'eux, mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance des prêtres et des lévites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont profané le sacerdoce et l'alliance contractée par le sacerdoce et les Lévites. |
| French Jerusalem 1998 | Souviens-toi de ces gens, mon Dieu, pour l'avilissement causé au sacerdoce et à l'alliance des prêtres et lévites. |
| French Machaira 2012 | Mon Dieu! qu’il te souvienne d’eux; car ils ont souillé la sacrificature, l’alliance de la sacrificature et des Lévites. |
| French Martin 1744 | Mon Dieu! Qu'il te souvienne d'eux, à cause qu'ils ont souillé la sacrificature, l'alliance dis-je, de la sacrificature et des Lévites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Ô mon Dieu, souviens-toi d'eux, car ils ont déshonoré la fonction de prêtre et l'alliance conclue par toi avec les prêtres et les lévites. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance des sacrificateurs et des Lévites. |
| French OST (Ostervald) | Mon Dieu! qu'il te souvienne d'eux; car ils ont souillé la sacrificature, l'alliance de la sacrificature et des Lévites. |
| French OST - Osterwald | Mon Dieu! qu'il te souvienne d'eux; car ils ont souillé la sacrificature, l'alliance de la sacrificature et des Lévites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ô mon Dieu, n’oublie jamais qu’ils ont couvert de honte le service des prêtres et l’alliance établie par toi avec les prêtres et les lévites! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, à cause de la souillure du Sacerdoce, et de la constitution Sacerdotale et Lévitique! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Souviens-toi d'eux, mon Dieu, car ils ont sali la fonction de prêtre et l'alliance contractée par les prêtres et les Lévites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Seigneur mon Dieu, souvenez-vous de ceux qui violent le sacerdoce et la loi des prêtres et des Lévites. |