Nehemiah 13:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Souviens-toi de ces gens, ô mon Dieu, qui ont déshonoré la fonction sacerdotale et ton alliance avec les prêtres et les lévites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «O mon Dieu, n'oublie jamais le déshonneur qui a été infligé ainsi à la fonction de prêtre et au pacte conclu par toi avec les prêtres et les lévites.»
French (Catholique Crampon 1923) Souvenez-vous d’eux, ô mon Dieu, à propos de cette profanation du sacerdoce et des obligations sacrées des prêtres et des lévites!
French (J.N. Darby) 1885 Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ce sont des profanateurs de la sacrificature, et de l'alliance de la sacrificature et des lévites.
French (La Bible expliquée) « O mon Dieu, n'oublie jamais le déshonneur qui a été infligé ainsi à la fonction de prêtre et au pacte conclu par toi avec les prêtres et les lévites. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Souviens-toi d'eux, mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance des prêtres et des lévites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont profané le sacerdoce et l'alliance contractée par le sacerdoce et les Lévites.
French Jerusalem 1998 Souviens-toi de ces gens, mon Dieu, pour l'avilissement causé au sacerdoce et à l'alliance des prêtres et lévites.
French Machaira 2012 Mon Dieu! qu’il te souvienne d’eux; car ils ont souillé la sacrificature, l’alliance de la sacrificature et des Lévites.
French Martin 1744 Mon Dieu! Qu'il te souvienne d'eux, à cause qu'ils ont souillé la sacrificature, l'alliance dis-je, de la sacrificature et des Lévites.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Ô mon Dieu, souviens-toi d'eux, car ils ont déshonoré la fonction de prêtre et l'alliance conclue par toi avec les prêtres et les lévites. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance des sacrificateurs et des Lévites.
French OST (Ostervald) Mon Dieu! qu'il te souvienne d'eux; car ils ont souillé la sacrificature, l'alliance de la sacrificature et des Lévites.
French OST - Osterwald Mon Dieu! qu'il te souvienne d'eux; car ils ont souillé la sacrificature, l'alliance de la sacrificature et des Lévites.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ô mon Dieu, n’oublie jamais qu’ils ont couvert de honte le service des prêtres et l’alliance établie par toi avec les prêtres et les lévites! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, à cause de la souillure du Sacerdoce, et de la constitution Sacerdotale et Lévitique!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Souviens-toi d'eux, mon Dieu, car ils ont sali la fonction de prêtre et l'alliance contractée par les prêtres et les Lévites.
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur mon Dieu, souvenez-vous de ceux qui violent le sacerdoce et la loi des prêtres et des Lévites.