Nehemiah 13:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un des fils de Yoyada et petit-fils d’Eliashib, le grand-prêtre, était devenu le gendre de Sanballat, le Horonite. C’est pourquoi je le chassai loin de moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'un des fils de Yoyada, un petit-fils du grand-prêtre Éliachib, était gendre de Saneballath le Horonite. C'est pourquoi je l'expulsai de Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un des fils de Joïada, fils d’Eliasib, le grand prêtre, était gendre de Sanaballat le Horonite; je le chassai loin de moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'un des fils de Joïada, fils d'Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite, et je le chassai d'auprès de moi. |
| French (La Bible expliquée) | L'un des fils de Yoyada, un petit-fils du grand-prêtre Éliachib, était gendre de Saneballath le Horonite. C'est pourquoi je l'expulsai de Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un des fils de Jojada, fils d'Eliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un des fils de Joïada, fils d'Eliashib, le grand prêtre, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un des fils de Jojada, fils d'Eliasib, le grand sacrificateur, étant gendre de Samballat, Horonite, je le chassai d'auprès de moi. |
| French Jerusalem 1998 | L'un des fils de Yoyada, fils d'Elyashib, le grand prêtre, était le gendre de Sânballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi. |
| French Machaira 2012 | Or, l’un des fils de Jojada, fils d’Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Samballat, le Horonite; je le chassai d’auprès de moi. |
| French Martin 1744 | Or il y en avait même [un] d'entre les enfants de Jojadah, fils d'Eliasib, grand Sacrificateur, qui était gendre de Samballat Horonite, lequel je chassai pour cette raison-là d'auprès de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un des fils de Jojada, fils d'Eliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'un des fils de Yoyada, un petit-fils du grand-prêtre Éliachib, était le gendre de Saneballath le Horonite. C'est pourquoi je le chassai de Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un des fils de Yoyada, fils d'Éliachib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi. |
| French OST (Ostervald) | Or, l'un des fils de Jojada, fils d'Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Samballat, le Horonite; je le chassai d'auprès de moi. |
| French OST - Osterwald | Or, l'un des fils de Jojada, fils d'Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Samballat, le Horonite; je le chassai d'auprès de moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un des fils de Yoyada, petit-fils du grand-prêtre Éliachib, est le gendre de Saneballath le Horonite. C’est pourquoi je le chasse de Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'un des fils de Joïada, fils d'Eliasib, le Grand-Prêtre, était devenu gendre de Saneballat, l'Horonite, et je le chassai loin de moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un des fils de Jojada, le fils du grand-prêtre Eliashib, était le gendre de Sanballat, le Horonite: je l’ai chassé loin de moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or parmi les fils de Joïada, fils d'Eliasib le grand prêtre, il y en avait un qui était gendre de Sanaballat l'Horonite, et je le chassai (d'auprès de moi). |