Nehemiah 13:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un des fils de Yoyada et petit-fils d’Eliashib, le grand-prêtre, était devenu le gendre de Sanballat, le Horonite. C’est pourquoi je le chassai loin de moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'un des fils de Yoyada, un petit-fils du grand-prêtre Éliachib, était gendre de Saneballath le Horonite. C'est pourquoi je l'expulsai de Jérusalem.
French (Catholique Crampon 1923) Un des fils de Joïada, fils d’Eliasib, le grand prêtre, était gendre de Sanaballat le Horonite; je le chassai loin de moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'un des fils de Joïada, fils d'Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite, et je le chassai d'auprès de moi.
French (La Bible expliquée) L'un des fils de Yoyada, un petit-fils du grand-prêtre Éliachib, était gendre de Saneballath le Horonite. C'est pourquoi je l'expulsai de Jérusalem.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un des fils de Jojada, fils d'Eliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un des fils de Joïada, fils d'Eliashib, le grand prêtre, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et un des fils de Jojada, fils d'Eliasib, le grand sacrificateur, étant gendre de Samballat, Horonite, je le chassai d'auprès de moi.
French Jerusalem 1998 L'un des fils de Yoyada, fils d'Elyashib, le grand prêtre, était le gendre de Sânballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.
French Machaira 2012 Or, l’un des fils de Jojada, fils d’Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Samballat, le Horonite; je le chassai d’auprès de moi.
French Martin 1744 Or il y en avait même [un] d'entre les enfants de Jojadah, fils d'Eliasib, grand Sacrificateur, qui était gendre de Samballat Horonite, lequel je chassai pour cette raison-là d'auprès de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un des fils de Jojada, fils d'Eliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'un des fils de Yoyada, un petit-fils du grand-prêtre Éliachib, était le gendre de Saneballath le Horonite. C'est pourquoi je le chassai de Jérusalem.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un des fils de Yoyada, fils d'Éliachib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.
French OST (Ostervald) Or, l'un des fils de Jojada, fils d'Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Samballat, le Horonite; je le chassai d'auprès de moi.
French OST - Osterwald Or, l'un des fils de Jojada, fils d'Éliashib, le grand sacrificateur, était gendre de Samballat, le Horonite; je le chassai d'auprès de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un des fils de Yoyada, petit-fils du grand-prêtre Éliachib, est le gendre de Saneballath le Horonite. C’est pourquoi je le chasse de Jérusalem.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'un des fils de Joïada, fils d'Eliasib, le Grand-Prêtre, était devenu gendre de Saneballat, l'Horonite, et je le chassai loin de moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un des fils de Jojada, le fils du grand-prêtre Eliashib, était le gendre de Sanballat, le Horonite: je l’ai chassé loin de moi.
French Vigouroux 1902 Bible Or parmi les fils de Joïada, fils d'Eliasib le grand prêtre, il y en avait un qui était gendre de Sanaballat l'Horonite, et je le chassai (d'auprès de moi).