Nehemiah 13:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La moitié de leurs fils parlaient l’ashdodien et aucun ne savait la langue des Juifs ; ils ne connaissaient que celle de tel ou tel peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La moitié de leurs enfants parlaient la langue d'Asdod, d'autres parlaient la langue de tel ou tel peuple étranger, mais plus aucun d'eux ne savait parler la langue des Juifs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La moitié de leurs fils parlaient l’azotien sans pouvoir parler judéen; et aussi pour la langue de tel et tel autre peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et leurs fils parlaient à moitié l'asdodien et ne savaient pas parler le juif, mais selon la langue de l'un ou de l'autre peuple. |
| French (La Bible expliquée) | La moitié de leurs enfants parlaient la langue d'Asdod, d'autres parlaient la langue de tel ou tel peuple étranger, mais plus aucun d'eux ne savait parler la langue des Juifs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La moitié de leurs fils parlaient l'asdodien, et ne savaient pas parler le juif; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La moitié de leurs fils parlaient l'ashdodite et ne savaient pas parler le judéen; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel autre peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et la moitié de leurs fils parlaient l'asdodien, et ne savaient pas parler la langue de Juda, mais bien la langue de tel ou tel de ces peuples. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à leurs enfants, la moitié parlait l'Ashdodien ou la langue de tel ou tel peuple, mais ne savait plus parler le juif. |
| French Machaira 2012 | Quant à leurs enfants, la moitié parlait l’asdodien et ne savait point parler la langue des Juifs, mais bien la langue de tel ou tel peuple. |
| French Martin 1744 | De sorte que leurs enfants parlaient en partie asdodien, et ne savaient point parler Juif; mais ils parlaient la langue de divers peuples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La moitié de leurs fils parlaient l'asdodien, et ne savaient pas parler l'hébreu; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La moitié de leurs enfants parlaient la langue d'Asdod, d'autres parlaient la langue de tel ou tel peuple étranger, mais plus aucun d'eux ne savait parler la langue des Juifs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La moitié de leurs fils parlaient l'asdodien et ne savaient point parler judéen; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple. |
| French OST (Ostervald) | Quant à leurs enfants, la moitié parlait l'asdodien et ne savait point parler la langue des Juifs, mais bien la langue de tel ou tel peuple. |
| French OST - Osterwald | Quant à leurs enfants, la moitié parlait l'asdodien et ne savait point parler la langue des Juifs, mais bien la langue de tel ou tel peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La moitié de leurs enfants parlent la langue d’Asdod. D’autres parlent une autre langue étrangère, mais personne ne connaît la langue des Juifs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la moitié de leurs fils parlaient asdodite, et ne savaient pas parler le juif, mais bien la langue de tel ou tel de ces peuples-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La moitié de leurs fils parlaient l'asdodien mais ne savaient pas parler la langue des Juifs: c’était comme une langue étrangère pour eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et leurs enfants parlaient à demi de langue d'Azot et ne pouvaient parler juif, et leur langage tenait de la langue de ces deux peuples. |