Nehemiah 13:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cette même époque, je constatai également que des Judéens avaient épousé des femmes ashdodiennes, ammonites et moabites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A cette époque-là encore, je constatai que des Juifs avaient épousé des femmes asdodiennes, ammonites ou moabites.
French (Catholique Crampon 1923) En ce même temps, je vis des Juifs qui avaient établi chez eux des femmes azotiennes, ammonites, moabites.
French (J.N. Darby) 1885 En ces jours-là aussi, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, et moabites;
French (La Bible expliquée) A cette époque-là encore, je constatai que des Juifs avaient épousé des femmes asdodiennes, ammonites ou moabites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A cette même époque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ces jours-là, je vis des Judéens qui avaient épousé des femmes ashdodites, ammonites, moabites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans ce temps aussi je vis les Juifs qui avaient épousé des femmes asdodiennes, ammonites, moabites;
French Jerusalem 1998 En ces jours-là encore, je vis des Juifs qui avaient épousé des femmes Ashdodites, ammonites ou moabites.
French Machaira 2012 En ces jours-là aussi je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites et moabites.
French Martin 1744 En ces jours-là je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, hammonites et moabites;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A cette même époque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À cette époque-là encore, je constatai que des Juifs avaient épousé des femmes asdodiennes, ammonites ou moabites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cette même époque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.
French OST (Ostervald) En ces jours-là aussi je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites et moabites.
French OST - Osterwald En ces jours-là aussi je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites et moabites.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cette époque-là encore, je vois que des Juifs sont mariés avec des femmes d’Asdod, d’Ammon ou de Moab.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans ce temps aussi je vis des Juifs qui avaient épousé des femmes Asdodites, Ammonites, Moabites.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A la même époque encore, j’ai vu des Juifs qui avaient installé chez eux des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.
French Vigouroux 1902 Bible En ce (Mais) même (en ce) temps(-là) je vis des Juifs qui épousaient des femmes d'Azot, d'Ammon et de Moab.