Nehemiah 13:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis j’ordonnai aux lévites d’accomplir les rites de purification et de venir surveiller les portes pour que le caractère sacré du jour du sabbat soit respecté. De cela aussi, souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et fais-moi grâce dans ton immense bonté. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors j'ordonnai aux lévites de se purifier et d'aller surveiller les portes de la ville, afin qu'on respecte le caractère sacré du sabbat. «O mon Dieu, souviens-toi de moi, aussi à cause de cela. Toi qui es si bon, aie pitié de moi!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’ordonnai aux lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souvenez-vous encore de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et épargnez-moi selon votre grande miséricorde! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je dis aux lévites qu'ils eussent à se purifier et à venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de cela aussi en ma faveur, ô mon Dieu, et aie compassion de moi selon la grandeur de ta bonté. |
| French (La Bible expliquée) | Alors j'ordonnai aux lévites de se purifier et d'aller surveiller les portes de la ville, afin qu'on respecte le caractère sacré du sabbat. « O mon Dieu, souviens-toi de moi, aussi à cause de cela. Toi qui es si bon, aie pitié de moi! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ordonnai aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et protège-moi selon ta grande miséricorde! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je dis aussi aux lévites de se purifier et de venir garder les portes pour faire du sabbat un jour sacré. Pour cela aussi souviens-toi de moi, mon Dieu, et protège-moi selon ta grande fidélité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je dis aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. De cela aussi souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et épargne-moi, selon la grandeur de ta miséricorde ! |
| French Jerusalem 1998 | J'ordonnai aux lévites de se purifier et de venir surveiller les portes, pour qu'on observât saintement le jour du sabbat. Pour cela aussi souviens-toi de moi, mon Dieu, et prends-moi en pitié, selon ta grande miséricorde! |
| French Machaira 2012 | Je dis aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. O mon Dieu, souviens-toi de moi à cet égard, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde! |
| French Martin 1744 | Je dis aussi aux Lévites de se purifier, et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du Sabbat. Aussi, ô mon Dieu! Souviens-toi de moi touchant ceci, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ordonnai aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et protège-moi selon ta grande miséricorde! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ordonnai aux lévites de se purifier et d'aller surveiller les portes de la ville, afin qu'on respecte le sabbat, ce jour réservé à Dieu. « Ô mon Dieu, souviens-toi de moi, aussi à cause de cela. Toi qui es si bon, accorde-moi ta grâce! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dis aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Pour cela aussi souviens-toi de moi, ô mon Dieu, et protège-moi selon ta grande bienveillance. |
| French OST (Ostervald) | Je dis aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. O mon Dieu, souviens-toi de moi à cet égard, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde! |
| French OST - Osterwald | Je dis aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. O mon Dieu, souviens-toi de moi à cet égard, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je demande aux lévites de se rendre purs et d’aller surveiller les portes de la ville, pour qu’on respecte le jour du sabbat. « Ô mon Dieu, souviens-toi de moi à cause de cela aussi. Dans ton grand amour, aie pitié de moi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je dis aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du Sabbat. — De cela aussi conserve-moi le souvenir, ô mon Dieu, et use de clémence envers moi selon ta grande miséricorde! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai aussi ordonné aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour respecter la sainteté du jour du sabbat. Souviens-toi de moi, mon Dieu, à cause de cela, mon Dieu, et aie pitié de moi conformément à ta grande bonté! |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ordonnai aussi aux Lévites de se purifier, et de venir garder les portes, et de sanctifier le jour du sabbat. Souvenez-vous de moi, mon Dieu, pour ces choses aussi, et pardonnez-moi, selon la multitude de vos miséricordes. |