Nehemiah 13:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est exactement ainsi que vos ancêtres ont agi, et c’est bien à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville. Et vous, par votre manque de respect du jour du sabbat, vous allez encore aggraver sa colère contre Israël ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vos ancêtres ont agi ainsi, et c'est bien pourquoi notre Dieu nous a infligé de tels malheurs, à nous et à notre ville. Et vous, par votre manque de respect à l'égard du sabbat, vous ne faites que ranimer la colère de Dieu contre Israël!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, et n’est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous augmentez encore sa colère contre Israël en profanant le sabbat! ...» |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'est-ce pas ainsi qu'ont fait vos pères, de sorte que notre Dieu a fait venir tout ce malheur sur nous et sur cette ville? et vous voulez ajouter à la colère contre Israël en profanant le sabbat! |
| French (La Bible expliquée) | Vos ancêtres ont agi ainsi, et c'est bien pourquoi notre Dieu nous a infligé de tels malheurs, à nous et à notre ville. Et vous, par votre manque de respect à l'égard du sabbat, vous ne faites que ranimer la colère de Dieu contre Israël! » Néhémie découvre que les marchands étrangers aussi bien que les habitants de Juda continuent à vendre le jour du sabbat. Il prend alors des mesures très fermes pour que le repos du sabbat soit pleinement observé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères, et n'est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous, vous attirez de nouveau sa colère contre Israël, en profanant le sabbat! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères? Notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville. Et vous, vous augmentez sa colère contre Israël, en profanant le sabbat! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vos pères n'ont-ils pas agi de même, et notre Dieu fit venir sur nous et sur cette ville tout ce malheur; et vous augmentez la colère de Dieu sur Israël en profanant le sabbat. |
| French Jerusalem 1998 | N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères? Alors notre Dieu fit venir tout ce malheur sur nous et sur cette ville. Et vous, vous accroissez la Colère contre Israël en profanant le sabbat." |
| French Machaira 2012 | Vos pères n’ont-ils pas fait de même, et n’est-ce pas pour cela que notre Dieu fit venir tout ce mal sur nous et sur cette ville? Et vous augmentez l’ardeur de la colère de YEHOVAH contre Israël, en profanant le sabbat. |
| French Martin 1744 | Vos pères n'ont-ils pas fait la même chose, et n'est-ce pas pour cela que notre Dieu a fait venir tout ce mal sur nous et sur cette ville? Et vous augmentez l'ardeur de la colère [de l'Eternel] contre Israël, en violant le Sabbat. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères, et n'est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous, vous attirez de nouveau sa colère contre Israël, en profanant le sabbat! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vos ancêtres ont agi ainsi, et c'est bien pourquoi notre Dieu nous a infligé de tels malheurs, à nous et à notre ville. Et vous, en manquant de respect à l'égard du sabbat, vous ne faites que ranimer la colère de Dieu contre Israël! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères? Notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville. Et vous, vous augmentez sa colère contre Israël, en profanant le sabbat! |
| French OST (Ostervald) | Vos pères n'ont-ils pas fait de même, et n'est-ce pas pour cela que notre Dieu fit venir tout ce mal sur nous et sur cette ville? Et vous augmentez l'ardeur de la colère de l'Éternel contre Israël, en profanant le sabbat. |
| French OST - Osterwald | Vos pères n'ont-ils pas fait de même, et n'est-ce pas pour cela que notre Dieu fit venir tout ce mal sur nous et sur cette ville? Et vous augmentez l'ardeur de la colère de l'Éternel contre Israël, en profanant le sabbat. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vos ancêtres ont agi de la même façon. Et c’est bien pour cela que notre Dieu a fait tomber sur nous et sur notre ville de si grands malheurs. Et vous, en méprisant le sabbat, vous augmentez la colère de Dieu contre le peuple d’Israël! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères, ensuite de quoi notre Dieu a fait tomber sur nous et sur cette ville tous ces malheurs? Et vous accumulez la colère divine sur Israël par la profanation du Sabbat! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N'est-ce pas de cette manière que vos ancêtres ont agi? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colère contre Israël en violant le sabbat!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'est-ce pas ainsi qu'ont agi nos pères ? Et alors notre Dieu a fait tomber tous ces maux sur nous et sur cette ville. Et vous attirez encore sa colère sur Israël en violant le sabbat. |