Nehemiah 13:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, pour tout cela, et n’oublie pas tout ce que j’ai fidèlement accompli pour ton temple et pour son culte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «O mon Dieu, souviens-toi de tout ce que j'ai fait! N'oublie pas la fidélité avec laquelle j'ai travaillé pour le temple et pour le culte.»
French (Catholique Crampon 1923) Souvenez-vous de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n’effacez pas de votre mémoire les actes de piété que j’ai faits pour la maison de Dieu et pour son service!
French (J.N. Darby) 1885 Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de ceci, et n'efface pas les bonnes actions que j'ai faites à l'égard de la maison de mon Dieu et de ce qu'il y avait à y observer.
French (La Bible expliquée) « O mon Dieu, souviens-toi de tout ce que j'ai fait! N'oublie pas la fidélité avec laquelle j'ai travaillé pour le temple et pour le culte. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n'oublie pas mes actes de piété à l'égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Souviens-toi de moi, mon Dieu, à cause de cela, et n'efface pas ce que j'ai fait avec fidélité pour la maison de mon Dieu et pour ses observances.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Souviens-toi de moi, mon Dieu, à cause de cela, et n'efface pas les actes pieux que j'ai accomplis envers la maison de mon Dieu et son service !
French Jerusalem 1998 Pour cela, souviens-toi de moi, mon Dieu: n'efface pas les actes de piété que j'ai accomplis pour le Temple de mon Dieu et ses observances.
French Machaira 2012 Mon Dieu! souviens-toi de moi à cause de cela; et n’efface point ce que j’ai fait, avec une sincère affection, à l’égard de la maison de mon Dieu et des choses qu’il y faut observer!
French Martin 1744 Mon Dieu! Souviens-toi de moi touchant ceci; et n'efface point ce que j'ai fait d'une bonne et d'une sincère affection, pour la maison de mon Dieu, et pour ce qu'il est ordonné d'y faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n'oublie pas mes actes de piété à l'égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Ô mon Dieu, souviens-toi de tout ce que j'ai fait! N'oublie pas la fidélité avec laquelle j'ai travaillé pour le temple et pour le culte. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n'efface pas les actes de piété que j'ai accomplis à l'égard de la maison de mon Dieu et de ses observances.
French OST (Ostervald) Mon Dieu! souviens-toi de moi à cause de cela; et n'efface point ce que j'ai fait, avec une sincère affection, à l'égard de la maison de mon Dieu et des choses qu'il y faut observer!
French OST - Osterwald Mon Dieu! souviens-toi de moi à cause de cela; et n'efface point ce que j'ai fait, avec une sincère affection, à l'égard de la maison de mon Dieu et des choses qu'il y faut observer!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ô mon Dieu, souviens-toi de moi à cause de cela! N’oublie pas l’amour avec lequel j’ai travaillé pour ton temple et à ton service! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et ne raie pas les actes pieux que j'ai accomplis dans la Maison de Dieu et dans son administration!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Souviens-toi de moi, mon Dieu, à cause de cela, mon Dieu, et n'oublie pas mes actes de fidélité envers la maison de mon Dieu et son fonctionnement!
French Vigouroux 1902 Bible Souvenez-vous de moi, mon Dieu, à cause de cela, et n'effacez pas de votre souvenir les bonnesœuvres que j'ai faites dans la maison de mon Dieu et à l'égard de ses cérémonies.