Nehemiah 13:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi, je fis des reproches aux chefs du peuple et je leur dis : Pourquoi le temple de Dieu est-il laissé à l’abandon ? Je rassemblai les lévites et les musiciens et je leur fis reprendre leurs fonctions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je reprochai alors aux magistrats d'avoir permis que le temple de Dieu soit délaissé. Puis je rassemblai les lévites et les chanteurs et je leur fis reprendre le travail. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’adressai des réprimandes aux magistrats, et je dis: «Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonnée?» Et je rassemblai les lévites et les chantres, et je les remis à leur poste. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je querellai les chefs, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonnée? Et je les rassemblai, et je les fis demeurer à leur poste. |
| French (La Bible expliquée) | Je reprochai alors aux magistrats d'avoir permis que le temple de Dieu soit délaissé. Puis je rassemblai les lévites et les chanteurs et je leur fis reprendre le travail. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je fis des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je fis des reproches aux magistrats et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Je rassemblai les lévites et les chantres et je les remis à leur poste. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je réprimandai les magistrats et leur dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je les rassemblai et les mis à leur poste; |
| French Jerusalem 1998 | Aussi tançai-je les magistrats en ces termes: "Pourquoi le Temple de Dieu est-il à l'abandon?" Je les rassemblai donc et les rétablis dans leur fonction. |
| French Machaira 2012 | Et je censurai les magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonnée? Je rassemblai donc les Lévites et les chantres, et les rétablis dans leurs fonctions. |
| French Martin 1744 | Et je censurai les magistrats, leur disant: Pourquoi a-t-on abandonné la maison de Dieu? Je les rassemblai donc, et les rétablis en leur place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je fis des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je reprochai alors aux magistrats d'avoir permis que la maison de Dieu soit délaissée. Puis je rassemblai les lévites et les chanteurs et je leur fis reprendre le travail. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je fis des reproches aux magistrats et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Je rassemblai les Lévites et les chantres et je les remis à leur poste. |
| French OST (Ostervald) | Et je censurai les magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonnée? Je rassemblai donc les Lévites et les chantres, et les rétablis dans leurs fonctions. |
| French OST - Osterwald | Et je censurai les magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonnée? Je rassemblai donc les Lévites et les chantres, et les rétablis dans leurs fonctions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je fais des reproches aux chefs et je leur demande: « Pourquoi est-ce que le temple de Dieu est abandonné? » Ensuite, je réunis les lévites et les chanteurs, et je les remets à leur poste. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors je pris à partie les chefs et je dis: Pourquoi la Maison de Dieu est-elle délaissée? Et je les rassemblai et les mis à leur poste. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai adressé des reproches aux magistrats en leur demandant: «Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée?» puis j’ai rassemblé les Lévites et les ai réinstallés à leur poste. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors je parlai avec force aux (plaidai la cause contre les) magistrats, et je leur dis : Pourquoi abandonnons-nous la maison de Dieu ? Et je (les) rassemblai les Lévites, et je les rétablis à leur poste. |