Nehemiah 13:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A cette époque, au cours d’une lecture du livre de Moïse en présence du peuple, on y trouva écrit que ni l’Ammonite, ni le Moabite ne seraient jamais admis dans la communauté de Dieu, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A cette même époque, au cours de la lecture publique du livre de Moïse, on arriva au passage où il est écrit que les Ammonites et les Moabites ne seraient jamais admis dans l'assemblée de ceux qui adorent Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce temps-là, on lut aux oreilles du peuple dans le livre de Morse, et l’on y trouva écrit que l’Ammonite et de Moabite ne devaient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce jour-là, on lut dans le livre de Moïse, aux oreilles du peuple, et il s'y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite n'entreraient pas dans la congrégation de Dieu, à jamais, |
| French (La Bible expliquée) | A cette même époque, au cours de la lecture publique du livre de Moïse, on arriva au passage où il est écrit que les Ammonites et les Moabites ne seraient jamais admis dans l'assemblée de ceux qui adorent Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce temps-là, on lut le livre de Moïse au peuple et on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite n'entreraient jamais dans l'assemblée de Dieu, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans ce temps-là on lut dans le livre de Moïse, en présence du peuple, et l'on y trouva écrit qu'aucun Ammonite ni Moabite n'entrerait jamais dans l'assemblée de Dieu, |
| French Jerusalem 1998 | En ce temps-là, on lut au peuple dans le livre de Moïse et l'on y trouva écrit: "L'Ammonite et le Moabite ne seront pas admis à l'assemblée de Dieu, et cela pour toujours, |
| French Machaira 2012 | En ce temps-là, on lut le livre de Moïse en présence du peuple; et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu; |
| French Martin 1744 | En ce temps-là on lut au Livre de Moïse, tout le peuple l'entendant, et on y trouva écrit que les Hammonites et les Moabites ne devaient point entrer à jamais dans l'assemblée de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À cette même époque, au cours de la lecture publique du livre de Moïse, on arriva au passage où il est écrit que les Ammonites et les Moabites ne seraient jamais admis dans l'assemblée de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans ce temps, on lut en présence du peuple, dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que « l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu », |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là, on lut le livre de Moïse en présence du peuple; et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu; |
| French OST - Osterwald | En ce temps-là, on lut le livre de Moïse en présence du peuple; et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, à cette époque-là, en lisant devant tout le monde le livre de Moïse, le lecteur arrive à ce passage: « Les Ammonites et les Moabites n’entreront jamais dans l’assemblée de ceux qui adorent Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le même jour on lut dans le Livre de Moïse aux oreilles du peuple, et l'on y trouva écrit: Aucun Ammonite ou Moabite n'aura entrée dans l'Assemblée de Dieu, jamais, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ce moment-là, on a fait la lecture du livre de Moïse au peuple et l'on y a trouvé écrit que l'Ammonite et le Moabite ne pourraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là on lut dans le volume de Moïse en présence du peuple, et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l'église (l'assemblée) de Dieu, |