Nehemiah 12:40 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les deux chœurs prirent place dans le temple de Dieu. Je fis de même, avec la moitié des chefs du peuple
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les deux chorales s'arrêtèrent au temple de Dieu. Je m'arrêtai également, tout comme ceux des magistrats qui m'accompagnaient.
French (Catholique Crampon 1923) Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui était avec moi,
French (J.N. Darby) 1885 Et les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitié des chefs avec moi, et les sacrificateurs d'Éliakim,
French (La Bible expliquée) Les deux chorales s'arrêtèrent au temple de Dieu. Je m'arrêtai également, tout comme ceux des magistrats qui m'accompagnaient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; de même, moi, ceux des magistrats qui étaient avec moi,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats, qui m'accompagnait.
French Jerusalem 1998 Les deux choeurs prirent ensuite place dans le Temple de Dieu. - J'avais avec moi une moitié des magistrats
French Machaira 2012 Puis les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi, et la moitié des magistrats avec moi;
French Martin 1744 Puis les deux bandes de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], s'arrêtèrent dans la maison de Dieu. [Je m'arrêtai] aussi avec la moitié des magistrats qui étaient avec moi;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les deux chorales s'arrêtèrent à la maison de Dieu. Je m'arrêtai également, tout comme ceux des magistrats qui m'accompagnaient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; de même, moi et ceux des magistrats qui étaient avec moi,
French OST (Ostervald) Puis les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi, et la moitié des magistrats avec moi;
French OST - Osterwald Puis les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi, et la moitié des magistrats avec moi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, les deux chorales s’arrêtent dans le temple de Dieu. Je m’arrête aussi avec les chefs qui m’accompagnent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ainsi, les deux chœurs se trouvèrent à la Maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des chefs qui m'accompagnaient et les Prêtres :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis les deux chœurs ont pris place dans la maison de Dieu, et j’ai fait de même avec ceux des magistrats qui m’accompagnaient
French Vigouroux 1902 Bible et les prêtres Eliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes,