Nehemiah 12:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le second chœur partit vers la gauche. Je les suivis avec l’autre moitié du peuple sur le haut de la muraille. Nous avons passé près de la tour des Fours, puis par l’endroit où la muraille s’élargit,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La seconde chorale partit vers la gauche. Je la suivis, sur la muraille, accompagné de l'autre moitié de la foule. Nous sommes passés près de la tour des Fourneaux, puis par l'endroit où la muraille s'élargit;
French (Catholique Crampon 1923) Le second chœur se mit en marche du côté opposé; J’étais derrière lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille.
French (J.N. Darby) 1885 Et le second choeur marcha à l'opposite sur la muraille, et moi après lui, ainsi que la moitié du peuple, depuis la tour des fours jusqu'à la muraille large,
French (La Bible expliquée) La seconde chorale partit vers la gauche. Je la suivis, sur la muraille, accompagné de l'autre moitié de la foule. Nous sommes passés près de la tour des Fourneaux, puis par l'endroit où la muraille s'élargit;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le second chœur se mit en marche du côté gauche. J'étais derrière lui avec une moitié du peuple, sur la muraille. Par-dessus la tour des Fours, on alla jusqu'à la muraille épaisse;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le second chœur marcha du côté opposé, et je le suivais, moi et la moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, jusqu'à la muraille large,
French Jerusalem 1998 Quant au second choeur, il chemina vers la gauche: je le suivis, avec la moitié des chefs du peuple, par la crête du rempart, par-dessus la tour des Fours et jusqu'à la muraille large,
French Machaira 2012 Le second choeur allait à l’opposite, et moi après lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des fours, jusqu’à la muraille large;
French Martin 1744 Et la seconde bande de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], allait à l'opposite, et j'allais après elle, avec [l'autre] moitié du peuple, allant sur la muraille, par-dessus la tour des fours, jusqu'à la muraille large;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le second chœur se mit en marche à l'opposé. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La seconde chorale partit vers la gauche. Je la suivis, sur la muraille, accompagné de l'autre moitié de la foule. Nous sommes passés près de la tour des Fourneaux, puis par l'endroit où la muraille s'élargit;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le second chœur se mit en marche du côté gauche. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Par-dessus la tour des Fours, (on alla) jusqu'à la muraille Large;
French OST (Ostervald) Le second chœur allait à l'opposite, et moi après lui, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des fours, jusqu'à la muraille large;
French OST - Osterwald Le second choeur allait à l'opposite, et moi après lui, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des fours, jusqu'à la muraille large;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La deuxième chorale part à gauche. Je la suis avec l’autre moitié de la foule, sur le mur de la ville. Nous passons près de la tour des Fours, puis à l’endroit où le mur est plus large.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le second chœur marchait à l'opposite, et moi derrière lui, ainsi que l'autre moitié du peuple, sur le mur au-dessus de la Tour aux Fourneaux, jusqu'au large mur
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le deuxième chœur a pris la direction opposée. Je marchais moi-même derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, il est allé jusqu'à la muraille large
French Vigouroux 1902 Bible et sur la porte d'Ephraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des poissons, et sur la tour d'Hananéel, et sur la tour d'Emath, et jusqu'à la porte du troupeau ; et ils s'arrêtèrent à la porte de la prison.