Nehemiah 12:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A la porte de la Source, ils gravirent en face d’eux les marches qui les conduisaient à la Cité de David, par la montée qui mène au rempart qui surplombe l’ancien palais de David, puis ils continuèrent jusqu’à la porte des Eaux, du côté oriental de la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Arrivés à la porte de la Source, ils se trouvèrent devant la montée de la Cité de David; ils la gravirent sur le mur même, d'où ils dominaient le palais de David, puis ils continuèrent jusqu'à la porte des Eaux, sur le côté oriental de la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A la porte de la Source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte de l’Eau, vers l’orient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d'eux, ils montèrent les degrés de la ville de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, et jusqu'à la porte des eaux, vers le levant. |
| French (La Bible expliquée) | Arrivés à la porte de la Source, ils se trouvèrent devant la montée de la Cité de David; ils la gravirent sur le mur même, d'où ils dominaient le palais de David, puis ils continuèrent jusqu'à la porte des Eaux, sur le côté oriental de la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A la porte de la Source, droit devant eux, ils montèrent les marches de la Ville de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des Eaux, vers l'est. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à la porte de la Source ils montèrent droit devant eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, et jusqu'à la porte des Eaux, à l'orient. |
| French Jerusalem 1998 | A la porte de la Fontaine, ils montèrent droit devant eux, près des escaliers de la Cité de David, par la crête du rempart, et par la montée du Palais de David, jusqu'à la porte des Eaux, à l'orient. |
| French Machaira 2012 | Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d’eux, ils montèrent les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte des eaux, vers l’orient. |
| French Martin 1744 | Et ils vinrent vers la porte de la fontaine qui était vis-à-vis d'eux, et montèrent aux degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, depuis la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A la porte de la source, ils gravirent par la montée de la muraille les degrés de la cité de David qui étaient en face d'eux, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Arrivés à la porte de la Source, ils se trouvèrent devant la montée de la cité de David; ils la gravirent sur le mur même, d'où ils dominaient le palais de David, puis ils continuèrent jusqu'à la porte des Eaux, sur le côté oriental de la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À la porte de la Source et en face d'eux, ils montèrent les marches de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des Eaux, vers l'est. |
| French OST (Ostervald) | Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d'eux, ils montèrent les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient. |
| French OST - Osterwald | Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d'eux, ils montèrent les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand ils arrivent à la porte de la Source, ils se trouvent devant la montée de la « Ville de David ». Ils montent les marches sur le mur même et ils se trouvent au-dessus du palais de David. Puis ils vont jusqu’à la porte de l’Eau, à l’est de Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à la Porte de la Source vis-à-vis d'eux ils montèrent la rampe de la Cité de David, la montée du mur au-dessus du palais de David jusqu'à la Porte de l'Eau à l'Orient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A la porte de la source, ils ont gravi droit devant eux, par les marches de la ville de David, la montée de la muraille qui surplombe le palais de David, poursuivant leur chemin jusqu'à la porte des eaux, située à l’est. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le second chœur de ceux qui rendaient grâces à Dieu marchait à l'opposé (opposite), et je le suivais avec la moitié du peuple sur le mur, et sur la tour des fourneaux, jusqu'au mur très large, |