Nehemiah 12:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les musiciens se rassemblèrent du district des alentours de Jérusalem, ainsi que des environs de Netopha, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les membres des chorales se rassemblèrent: ils venaient des hameaux qu'ils s'étaient construits dans les environs de Jérusalem ou près de Netofa, ainsi que de Beth-Guilgal, de la région de Guéba et d'Azmaveth. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils des chantres se rassemblèrent de la campagne environnant Jérusalem, des villages des Nétophatiens, de Belh-Galgal |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils des chantres s'assemblèrent, tant de la plaine du Jourdain, des environs de Jérusalem, que des hameaux des Netophathites, |
| French (La Bible expliquée) | Les membres des chorales se rassemblèrent: ils venaient des hameaux qu'ils s'étaient construits dans les environs de Jérusalem ou près de Netofa, ainsi que de Beth-Guilgal, de la région de Guéba et d'Azmaveth. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les chantres se rassemblèrent du District des alentours de Jérusalem, des villages des Netophatites, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils des chantres se rassemblèrent du district des environs de Jérusalem et des villages des Nétophathites |
| French Jerusalem 1998 | Les chantres, fils de Lévi, se rassemblèrent donc, du district qui entoure Jérusalem, des villages des Netophatites, |
| French Machaira 2012 | Les fils des chantres se rassemblèrent du district qui entoure Jérusalem, des villages des Nétophathites, |
| French Martin 1744 | On assembla donc ceux qui étaient de la race des chantres, tant de la campagne des environs de Jérusalem, que des bourgades des Nétophathiens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophathiens, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les membres des chorales se rassemblèrent: ils venaient des hameaux qu'ils s'étaient construits dans les environs de Jérusalem ou près de Netofa, ainsi que de Beth-Guilgal, de la région de Guéba et d'Amaveth. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils des chantres se rassemblèrent des alentours de Jérusalem, des villages des Netophatiens, |
| French OST (Ostervald) | Les fils des chantres se rassemblèrent du district qui entoure Jérusalem, des villages des Nétophathites, |
| French OST - Osterwald | Les fils des chantres se rassemblèrent du district qui entoure Jérusalem, des villages des Nétophathites, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les chanteurs se rassemblent. Ils viennent des villages qu’ils se sont construits dans les environs de Jérusalem, ou près de Netofa. Ils viennent aussi de Beth-Guilgal, de la région de Guéba et d’Azmaveth. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors se réunirent les fils des Chantres du district qui entoure Jérusalem, et des bourgs des Netophatites, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les membres des chorales se sont rassemblés, venus de la plaine qui entoure Jérusalem, des villages des Nethophathiens, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les fils des chantres s'assemblèrent donc de la campagne des environs de Jérusalem et des villages de Néthuphati, |