Nehemiah 11:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De plus, des gens des tribus de Juda et de Benjamin s’établirent à Jérusalem : De la tribu de Juda : Ataya, fils d’Ozias, ayant pour descendants : Zacharie, Amaria, Shephatia, Mahalaléel, de la lignée de Pérets,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toutefois un certain nombre de gens de Juda et de Benjamin s'installèrent à Jérusalem. Parmi les gens de Juda, il y avait: Ataya, du clan de Pérès, descendant de Malaléel par Chefatia, Amaria, Zacharie et Ouzia,
French (Catholique Crampon 1923) A Jérusalem s’établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. — Des fils de Juda: Athaïas, fils d’Aziam, fils de Zacharie, fils d’Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel, des fils de Pharès;
French (J.N. Darby) 1885 Et à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaïa, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaleël, d'entre les fils de Pérets;
French (La Bible expliquée) Toutefois un certain nombre de gens de Juda et de Benjamin s'installèrent à Jérusalem. Il faut une population suffisamment nombreuse pour assurer le service du temple et la prospérité de Jérusalem, appelée ici « ville sainte » (v. 1, 18). Le texte présente une liste de ceux qui acceptent de venir repeupler Jérusalem, soit volontairement, soit par tirage au sort. Beaucoup de Juifs hésitent à regagner la capitale pour des raisons que le récit n'explicite pas: maisons en ruines, insécurité et obligation de défendre la ville. Cette situation est sans doute liée à la pauvreté de la population qui a besoin de cultiver des terres pour survivre. Les prêtres et les lévites, qui devraient montrer l'exemple, partagent ces hésitations. Parmi les gens de Juda, il y avait: Ataya, du clan de Pérès, descendant de Malaléel par Chefatia, Amaria, Zacharie et Ouzia,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A Jérusalem s'installèrent des fils de Juda et des fils de Benjamin. Des fils de Juda: Ataya, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaléel, des fils de Pérets,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à Jérusalem demeurèrent, d'entre les fils de Juda et d'entre les fils de Benjamin: d'entre les fils de Juda, Athaïa, fils d'Uzzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Séphatia, fils de Mahalaléel, d'entre les fils de Pérets.
French Jerusalem 1998 A Jérusalem demeuraient des fils de Juda et des fils de Benjamin: Parmi les fils de Juda: Ataya, fils de Uzziyya, fils de Zekarya, fils d'Amarya, fils de Shephatya, fils de Mahalaléel, des descendants de Pérèç;
French Machaira 2012 A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d’Uzia, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets,
French Martin 1744 Ceux de Juda et de Benjamin s'habituèrent donc à Jérusalem; des enfants de Juda Hathaja fils d'Huzija, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Séphatia, fils de Mahalaléel, d'entre les enfants de Pharès.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toutefois, un certain nombre de gens de Juda et de Benjamin s'installèrent à Jérusalem. Parmi les gens de Juda, il y avait: Ataya, du clan de Pérès, descendant de Malaléel par Chefatia, Amaria, Zacharie et Ouzia,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. Des fils de Juda: Ataya, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Chephatia, fils de Mahalaléel, des fils de Pérets,
French OST (Ostervald) A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets,
French OST - Osterwald A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, un certain nombre de gens de Juda et de Benjamin viennent habiter à Jérusalem. Parmi les gens de Juda, il y a: Ataya, du clan de Pérès, descendant de Malaléel par Chefatia, Amaria, Zakarie et Ouzia,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à Jérusalem habitaient des fils de Juda et des fils de Benjamin; des fils de Juda: Athaïa, fils de Uzzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Sephatia, fils de Mahalaleël, des fils de Pérets,
French S21 2007 (Bible Segond 21) et qu’à Jérusalem s'établissaient aussi des Judéens et des Benjaminites. Parmi les Judéens, il y avait Athaja, fils d'Ozias et descendant de Zacharie, Amaria, Shephathia et Mahalaleel, qui était issu de Pérets,
French Vigouroux 1902 Bible Il y eut des fils de Juda et des fils de Benjamin qui s'établirent à Jérusalem. Des fils de Juda : Athaïas, fils d'Aziam, fils de Zacharie, fils d'Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel. Des fils de Pharès :