Nehemiah 11:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De plus, des gens des tribus de Juda et de Benjamin s’établirent à Jérusalem : De la tribu de Juda : Ataya, fils d’Ozias, ayant pour descendants : Zacharie, Amaria, Shephatia, Mahalaléel, de la lignée de Pérets, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toutefois un certain nombre de gens de Juda et de Benjamin s'installèrent à Jérusalem. Parmi les gens de Juda, il y avait: Ataya, du clan de Pérès, descendant de Malaléel par Chefatia, Amaria, Zacharie et Ouzia, |
| French (Catholique Crampon 1923) | A Jérusalem s’établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. — Des fils de Juda: Athaïas, fils d’Aziam, fils de Zacharie, fils d’Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel, des fils de Pharès; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaïa, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaleël, d'entre les fils de Pérets; |
| French (La Bible expliquée) | Toutefois un certain nombre de gens de Juda et de Benjamin s'installèrent à Jérusalem. Il faut une population suffisamment nombreuse pour assurer le service du temple et la prospérité de Jérusalem, appelée ici « ville sainte » (v. 1, 18). Le texte présente une liste de ceux qui acceptent de venir repeupler Jérusalem, soit volontairement, soit par tirage au sort. Beaucoup de Juifs hésitent à regagner la capitale pour des raisons que le récit n'explicite pas: maisons en ruines, insécurité et obligation de défendre la ville. Cette situation est sans doute liée à la pauvreté de la population qui a besoin de cultiver des terres pour survivre. Les prêtres et les lévites, qui devraient montrer l'exemple, partagent ces hésitations. Parmi les gens de Juda, il y avait: Ataya, du clan de Pérès, descendant de Malaléel par Chefatia, Amaria, Zacharie et Ouzia, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A Jérusalem s'installèrent des fils de Juda et des fils de Benjamin. Des fils de Juda: Ataya, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaléel, des fils de Pérets, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à Jérusalem demeurèrent, d'entre les fils de Juda et d'entre les fils de Benjamin: d'entre les fils de Juda, Athaïa, fils d'Uzzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Séphatia, fils de Mahalaléel, d'entre les fils de Pérets. |
| French Jerusalem 1998 | A Jérusalem demeuraient des fils de Juda et des fils de Benjamin: Parmi les fils de Juda: Ataya, fils de Uzziyya, fils de Zekarya, fils d'Amarya, fils de Shephatya, fils de Mahalaléel, des descendants de Pérèç; |
| French Machaira 2012 | A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d’Uzia, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets, |
| French Martin 1744 | Ceux de Juda et de Benjamin s'habituèrent donc à Jérusalem; des enfants de Juda Hathaja fils d'Huzija, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Séphatia, fils de Mahalaléel, d'entre les enfants de Pharès. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toutefois, un certain nombre de gens de Juda et de Benjamin s'installèrent à Jérusalem. Parmi les gens de Juda, il y avait: Ataya, du clan de Pérès, descendant de Malaléel par Chefatia, Amaria, Zacharie et Ouzia, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. Des fils de Juda: Ataya, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Chephatia, fils de Mahalaléel, des fils de Pérets, |
| French OST (Ostervald) | A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets, |
| French OST - Osterwald | A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, un certain nombre de gens de Juda et de Benjamin viennent habiter à Jérusalem. Parmi les gens de Juda, il y a: Ataya, du clan de Pérès, descendant de Malaléel par Chefatia, Amaria, Zakarie et Ouzia, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à Jérusalem habitaient des fils de Juda et des fils de Benjamin; des fils de Juda: Athaïa, fils de Uzzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Sephatia, fils de Mahalaleël, des fils de Pérets, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et qu’à Jérusalem s'établissaient aussi des Judéens et des Benjaminites. Parmi les Judéens, il y avait Athaja, fils d'Ozias et descendant de Zacharie, Amaria, Shephathia et Mahalaleel, qui était issu de Pérets, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il y eut des fils de Juda et des fils de Benjamin qui s'établirent à Jérusalem. Des fils de Juda : Athaïas, fils d'Aziam, fils de Zacharie, fils d'Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel. Des fils de Pharès : |