Nehemiah 11:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le reste des Israélites, des prêtres et des lévites étaient établis dans toutes les villes de Juda, chacun dans son patrimoine. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les autres Israélites, y compris les prêtres et les lévites, résidaient dans les autres localités de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le reste d’Israël, les prêtres, les lévites, étaient dans toutes les autres villes de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le reste d'Israël, les sacrificateurs, et les lévites, habitèrent dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. |
| French (La Bible expliquée) | Les autres Israélites, y compris les prêtres et les lévites, résidaient dans les autres localités de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le reste d'Israël, les prêtres, les lévites, étaient établis dans toutes les villes de Juda, chacun dans son patrimoine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le reste d'Israël, des sacrificateurs, des Lévites, était dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French Jerusalem 1998 | Quant au reste des Israélites, des prêtres, et des lévites, ils demeuraient dans toutes les villes de Juda, chacun dans son domaine, |
| French Machaira 2012 | Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s’établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. |
| French Martin 1744 | Et le reste des Israélites, des Sacrificateurs, et des Lévites fut dans toutes les villes de Juda, chacun en son héritage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les autres Israélites, y compris les prêtres et les lévites, résidaient dans les autres localités de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, étaient établis dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. |
| French OST (Ostervald) | Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. |
| French OST - Osterwald | Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les autres Israélites, les prêtres et les lévites habitent dans les autres villes de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les autres Israélites, les Prêtres, les Lévites étaient dans toutes les villes de Juda, chacun sur sa propriété. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le reste d'Israël, des prêtres et des Lévites habitait dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le reste d'Israël, et les prêtres et les Lévites s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. |