Nehemiah 1:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Souviens-toi, cependant, je te prie, de ces paroles que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : « Lorsque vous serez infidèles, je vous disperserai parmi d’autres peuples.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Souviens-toi cependant de la parole que Moïse nous a adressée de ta part: “Si vous ne me restez pas fidèles, je vous disperserai parmi les nations étrangères.
French (Catholique Crampon 1923) Souvenez-vous de la parole que vous avez ordonné à Moïse, votre serviteur, de prononcer, en disant: Si vous transgressez mes préceptes, je vous disperserai parmi les peuples;
French (J.N. Darby) 1885 Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à ton serviteur Moïse, en disant: Si vous êtes infidèles, je vous disperserai parmi les peuples;
French (La Bible expliquée) Souviens-toi cependant de la parole que Moïse nous a adressée de ta part: “Si vous ne me restez pas fidèles, je vous disperserai parmi les nations étrangères.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Souviens-toi, je t'en prie, de cette parole que tu as donnée à Moïse, ton serviteur: « Lorsque vous commettrez des sacrilèges, je vous disperserai parmi les peuples;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as ordonnée à Moïse, ton serviteur, disant: Quand vous serez rebelles, je vous disperserai parmi les peuples;
French Jerusalem 1998 Souviens-toi cependant de la parole que tu prescrivis à Moïse ton serviteur: Si vous êtes infidèles, je vous disperserai parmi les peuples;
French Machaira 2012 Souviens-toi, je te prie, de la Parole que tu chargeas Moïse, ton serviteur, de dire: Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples;
French Martin 1744 [Mais] je te prie, souviens-toi de la parole dont tu donnas charge à Moïse, ton serviteur, en disant: Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer: Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Souviens-toi cependant de la parole que Moïse nous a adressée de ta part: “Si vous ne me restez pas fidèles, je vous disperserai parmi les autres peuples.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Souviens-toi de cette parole que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur: Lorsque vous serez infidèles, je vous disséminerai parmi les peuples;
French OST (Ostervald) Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu chargeas Moïse, ton serviteur, de dire: Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples;
French OST - Osterwald Souviens-toi, je te prie, de la Parole que tu chargeas Moïse, ton serviteur, de dire: Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Souviens-toi pourtant de ces paroles que Moïse nous a dites de ta part: “Si vous n’êtes pas fidèles envers moi, je vous chasserai un peu partout parmi les autres peuples.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ah! souviens-toi de la promesse que tu as fait prononcer par Moïse, ton serviteur, en ces termes: Si vous vous rebellez, je vous disséminerai parmi les peuples;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Souviens-toi donc de la parole que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer: ‘Si vous vous montrez infidèles, je vous disperserai moi-même parmi les peuples,
French Vigouroux 1902 Bible Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur Moïse : Lorsque vous aurez péché, je vous disperserai parmi les peuples ;