Nehemiah 1:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous sommes vraiment coupables envers toi, car nous avons désobéi aux commandements, aux ordonnances et aux lois que tu as donnés à Moïse, ton serviteur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) nous t'avons offensé en désobéissant aux commandements, aux lois et aux règles que tu nous avais communiqués par ton serviteur Moïse.
French (Catholique Crampon 1923) Nous avons très mal agi envers vous, nous n’avons pas observé les commandements, les lois et les ordonnances que vous avez prescrits à Moïse, votre serviteur.
French (J.N. Darby) 1885 Nous avons très-mal agi contre toi, et nous n'avons pas gardé les commandements et les statuts et les ordonnances que tu as commandés à ton serviteur Moïse.
French (La Bible expliquée) nous t'avons offensé en désobéissant aux commandements, aux lois et aux règles que tu nous avais communiqués par ton serviteur Moïse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous t'avons offensé, et nous n'avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous avons vraiment mal agi envers toi; nous n'avons pas observé les commandements, les prescriptions et les règles que tu as donnés à Moïse, ton serviteur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, nous avons très mal agi contre toi, et nous n'avons pas gardé les ordonnances, les statuts et les commandements que tu as donnés à Moïse, ton serviteur.
French Jerusalem 1998 Nous avons très mal agi envers toi, n'observant pas les commandements, lois et coutumes que tu avais prescrits à Moïse, ton serviteur.
French Machaira 2012 Certainement, nous nous sommes rendus coupables devant toi, et nous n’avons pas gardé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
French Martin 1744 Certainement nous sommes coupables devant toi, et nous n'avons point gardé les commandements, ni les ordonnances, ni les jugements que tu as prescrits à Moïse, ton serviteur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous t'avons offensé, et nous n'avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) nous t'avons offensé en désobéissant aux commandements, aux lois et aux règles que tu nous avais communiqués par ton serviteur Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous avons vraiment mal agi envers toi et nous n'avons pas observé les commandements, les prescriptions et les ordonnances que tu as donnés à Moïse, ton serviteur.
French OST (Ostervald) Certainement, nous nous sommes rendus coupables devant toi, et nous n'avons pas gardé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
French OST - Osterwald Certainement, nous nous sommes rendus coupables devant toi, et nous n'avons pas gardé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous avons vraiment mal agi envers toi. Nous n’avons pas obéi aux commandements, aux lois et aux règles que tu nous as donnés par ton serviteur Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nous avons forfait à notre devoir envers toi, et n'avons point gardé les commandements, ni les statuts, ni les lois que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est certain, nous nous sommes mal comportés envers toi, nous n'avons pas respecté les commandements, les prescriptions et les règles que tu avais donnés à ton serviteur Moïse.
French Vigouroux 1902 Bible Nous avons été séduits par la vanité, et nous n'avons pas observé vos (votre) commandement(s), vos lois (cérémonies) et vos ordonnances que vous aviez prescrites à Moïse, votre serviteur.