Nahum 3:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je jetterai sur toi ╵des masses d’immondices, et je t’avilirai, je te donnerai en spectacle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais te traîner dans la boue, te couvrir de honte. Je ferai de toi un exemple: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je jetterai sur toi des ordures et je t’avilirai, et je te donnerai en spectacle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je jetterai sur toi des ordures, et je t'avilirai, et je te donnerai en spectacle. |
| French (La Bible expliquée) | Je vais te traîner dans la boue, te couvrir de honte. Je ferai de toi un exemple: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je jetterai sur toi des horreurs, je te rabaisserai et je te donnerai en spectacle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je jetterai sur toi des ordures, je t'avilirai et je te donnerai en spectacle. |
| French Jerusalem 1998 | Je vais jeter sur toi des ordures, te déshonorer, t'exposer au pilori. |
| French Machaira 2012 | Je jetterai sur toi tes abominations, je te rendrai méprisable, et je te donnerai en spectacle. |
| French Martin 1744 | Je ferai tomber sur ta tête la peine de tes abominations, je te consumerai et je te couvrirai d'infamie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je déverserai des ordures sur toi, je te ridiculiserai et je te donnerai en spectacle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je jetterai sur toi des ordures, Je te flétrirai Et je te donnerai en spectacle. |
| French OST (Ostervald) | Je jetterai sur toi tes abominations, je te rendrai méprisable, et je te donnerai en spectacle. |
| French OST - Osterwald | Je jetterai sur toi tes abominations, je te rendrai méprisable, et je te donnerai en spectacle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais te couvrir d’ordures pour enlever ton honneur. Je ferai de toi un exemple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je jetterai sur toi des ordures et te ferai honte et t'exposerai en spectacle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je jetterai sur toi des ordures, je te couvrirai de honte et je te donnerai en spectacle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai retomber sur toi tes abominations, je t'accablerai d'outrages (couvrirai d'infamie), et je te donnerai en exemple. |