Nahum 3:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils pullulaient, tes inspecteurs, ╵comme des sauterelles, tes officiers grouillaient ╵comme des essaims de criquets : ils se posent dans une haie ╵par un jour de froidure. Dès que le soleil brille, ╵les voilà envolés, et disparus on ne sait où. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vos inspecteurs pullulaient comme des sauterelles et vos fonctionnaires comme des grappes d'insectes qui se posent sur les buissons par temps froid. Lorsque le soleil se met à briller, ils disparaissent on ne sait où. Où donc sont-ils passés? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tes gardes sont comme le yéléq et tes chefs comme un amas de sauterelles; elles se posent sur les haies en un jour froid; dès que le soleil paraît, elles fuient, et l’on ne connaît plus leur séjour; où sont-elles |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes hommes d'élite sont comme les sauterelles, et tes capitaines sont comme une nuée de gobs qui campent dans les haies au frais du jour; le soleil se lève, ils s'envolent, et on ne connaît pas le lieu où ils sont. |
| French (La Bible expliquée) | Vos inspecteurs pullulaient comme des sauterelles et vos fonctionnaires comme des grappes d'insectes qui se posent sur les buissons par temps froid. Lorsque le soleil se met à briller, ils disparaissent on ne sait où. Où donc sont-ils passés? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes princes sont comme les sauterelles, Tes chefs comme une multitude de sauterelles, Qui se posent sur les haies au temps de la froidure: Le soleil paraît, elles s'envolent, Et l'on ne connaît plus le lieu où elles étaient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tes gardes sont comme les sauterelles, tes officiers comme une nuée de criquets, qui se posent sur les haies au temps de la froidure: le soleil se lève, ils s'envolent, et on ne reconnaît plus le lieu qu'ils habitaient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes princes sont comme la sauterelle, et tes chefs comme de jeunes sauterelles amoncelées; elles se posent sur les murs en un jour froid; le soleil se lève, elle fuient et l'on ne connaît plus leur lieu; où sont-elles? |
| French Jerusalem 1998 | tes garnisons comme les sauterelles, tes scribes comme un essaim d'insectes. Ils campent sur les murs au jour du froid. Le soleil paraît: ils sont partis, nul ne sait où. Malheur! Comment |
| French Machaira 2012 | Tes princes sont comme des sauterelles, tes capitaines comme une multitude de sauterelles qui se posent sur les haies au temps froid; quand le soleil se lève, elles s’enfuient, et l’on ne connaît plus le lieu où elles sont. |
| French Martin 1744 | Ceux qui portent le diadème au milieu de toi sont comme des sauterelles, et tes capitaines comme de grandes sauterelles qui se campent dans les cloisons au temps de la fraîcheur, et qui, lorsque le soleil est levé, s'écartent, de sorte qu'on ne connaît plus le lieu où elles ont été. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tes princes sont comme les sauterelles, Tes chefs comme une multitude de sauterelles, Qui se posent sur les haies au temps de la froidure; Le soleil paraît, elles s'envolent, Et l'on ne reconnaît plus le lieu où elles étaient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tes inspecteurs pullulaient comme des sauterelles et tes fonctionnaires comme des grappes d'insectes qui se posent sur les buissons par temps froid. Lorsque le soleil se met à briller, ils disparaissent on ne sait où. Où donc sont-ils passés? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tes gardes sont comme les sauterelles, Tes employés comme une nuée de criquets, Qui se posent sur les haies au temps de la froidure: Le soleil se lève, ils s'envolent, Et l'on ne reconnaît plus le lieu où ils étaient. |
| French OST (Ostervald) | Tes princes sont comme des sauterelles, tes capitaines comme une multitude de sauterelles qui se posent sur les haies au temps froid; quand le soleil se lève, elles s'enfuient, et l'on ne connaît plus le lieu où elles sont. |
| French OST - Osterwald | Tes princes sont comme des sauterelles, tes capitaines comme une multitude de sauterelles qui se posent sur les haies au temps froid; quand le soleil se lève, elles s'enfuient, et l'on ne connaît plus le lieu où elles sont. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vos gardiens étaient aussi nombreux que des criquets. Vos fonctionnaires ressemblaient à un nuage d’insectes qui se posent sur les buissons quand il fait froid. Dès que le soleil brille, ils s’envolent tous on ne sait où. Où sont-ils? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tes princes sont nombreux comme les sauterelles, et tes chefs comme les locustes qui se posent sur les murailles au temps froid: le soleil se lève-t-il, elles fuient, et on ignore le lieu où elles sont. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tes inspecteurs sont comme les sauterelles, tes officiers sont comme une multitude de criquets qui se posent sur les haies par temps froid: le soleil brille, ils s'envolent, et l'on ne reconnaît plus l'endroit où ils étaient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tes gardes sont comme des sauterelles, et tes petits enfants sont comme les petites sauterelles (sauterelles des sauterelles, note), qui se posent sur les haies en un jour de froid ; le soleil se lève (s'est levé), et elles s'envolent (se sont envolées), et on ne reconnaît plus la place où elles étaient. |