Nahum 3:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puise de l’eau ╵en vue du siège, renforce ta défense. Va prendre de l’argile, ╵pétris la glaise, mets en état ton four à briques  !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puisez de l'eau, Ninivites, en vue du siège que vous allez subir, renforcez les murs de défense, pétrissez la terre argileuse et préparez les moules à briques.
French (Catholique Crampon 1923) Puise-toi de l’eau en vue du siège, restaure tes forts, pétris l’argile et foule la terre glaise, saisis le moule à briques.
French (J.N. Darby) 1885 Puise de l'eau pour le siège, fortifie tes lieux forts, entre dans la glaise et foule l'argile, répare le four à briques.
French (La Bible expliquée) Puisez de l'eau, Ninivites, en vue du siège que vous allez subir, renforcez les murs de défense, pétrissez la terre argileuse et préparez les moules à briques.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Prends le moule à briques!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fais ta provision d'eau pour le siège ! Arme tes forts, vas à l'argile ! foule la terre glaise, met en état le four à briques.
French Jerusalem 1998 Puise de l'eau pour le siège, consolide tes places fortes, marche dans la boue, foule l'argile, prends le moule à briques.
French Machaira 2012 Puise-toi de l’eau pour le siège; fortifie tes remparts! Entre dans la boue; foule l’argile; répare le four à briques!
French Martin 1744 Puise-toi de l'eau pour le siége, fortifie tes remparts, enfonce [le pied] dans la terre grasse, et foule l'argile, et rebâtis la briqueterie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puise de l'eau en vue du siège que tu vas subir. Renforce les murs de défense, va dans la boue et piétine la terre argileuse, prépare le moule à briques.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puise-toi de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques!
French OST (Ostervald) Puise-toi de l'eau pour le siège; fortifie tes remparts! Entre dans la boue; foule l'argile; répare le four à briques!
French OST - Osterwald Puise-toi de l'eau pour le siège; fortifie tes remparts! Entre dans la boue; foule l'argile; répare le four à briques!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Habitants de Ninive, faites des provisions d’eau pour supporter l’attaque. Protégez vos murs de défense, écrasez l’argile avec vos pieds, et préparez les moules à briques.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fais ta provision d'eau pour le siège, fortifie tes remparts, broie la glaise et foule l'argile, répare les fours à briques!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puise de l'eau pour le siège, répare tes forteresses, va dans la boue, piétine l'argile, rétablis le four à briques!
French Vigouroux 1902 Bible Puise de l'eau pour le siège, répare (construis) tes forteresses ; entre dans l'argile, foule-la aux pieds, et fabriques-en des briques.