Nahum 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puise de l’eau ╵en vue du siège, renforce ta défense. Va prendre de l’argile, ╵pétris la glaise, mets en état ton four à briques ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puisez de l'eau, Ninivites, en vue du siège que vous allez subir, renforcez les murs de défense, pétrissez la terre argileuse et préparez les moules à briques. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puise-toi de l’eau en vue du siège, restaure tes forts, pétris l’argile et foule la terre glaise, saisis le moule à briques. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Puise de l'eau pour le siège, fortifie tes lieux forts, entre dans la glaise et foule l'argile, répare le four à briques. |
| French (La Bible expliquée) | Puisez de l'eau, Ninivites, en vue du siège que vous allez subir, renforcez les murs de défense, pétrissez la terre argileuse et préparez les moules à briques. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Prends le moule à briques! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fais ta provision d'eau pour le siège ! Arme tes forts, vas à l'argile ! foule la terre glaise, met en état le four à briques. |
| French Jerusalem 1998 | Puise de l'eau pour le siège, consolide tes places fortes, marche dans la boue, foule l'argile, prends le moule à briques. |
| French Machaira 2012 | Puise-toi de l’eau pour le siège; fortifie tes remparts! Entre dans la boue; foule l’argile; répare le four à briques! |
| French Martin 1744 | Puise-toi de l'eau pour le siége, fortifie tes remparts, enfonce [le pied] dans la terre grasse, et foule l'argile, et rebâtis la briqueterie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puise de l'eau en vue du siège que tu vas subir. Renforce les murs de défense, va dans la boue et piétine la terre argileuse, prépare le moule à briques. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puise-toi de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques! |
| French OST (Ostervald) | Puise-toi de l'eau pour le siège; fortifie tes remparts! Entre dans la boue; foule l'argile; répare le four à briques! |
| French OST - Osterwald | Puise-toi de l'eau pour le siège; fortifie tes remparts! Entre dans la boue; foule l'argile; répare le four à briques! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Habitants de Ninive, faites des provisions d’eau pour supporter l’attaque. Protégez vos murs de défense, écrasez l’argile avec vos pieds, et préparez les moules à briques. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fais ta provision d'eau pour le siège, fortifie tes remparts, broie la glaise et foule l'argile, répare les fours à briques! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puise de l'eau pour le siège, répare tes forteresses, va dans la boue, piétine l'argile, rétablis le four à briques! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puise de l'eau pour le siège, répare (construis) tes forteresses ; entre dans l'argile, foule-la aux pieds, et fabriques-en des briques. |