Nahum 3:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toutes tes forteresses sont comme des figuiers ╵chargés des premiers fruits : à la moindre secousse ils tombent ╵dans une bouche prête à les manger.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tes fortifications sont toutes comme des figues déjà mûres: dès qu'on secoue le figuier, elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
French (Catholique Crampon 1923) Toutes tes places fortes sont des figuiers aux figues mûres; on secoue, et elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
French (J.N. Darby) 1885 Toutes tes forteresses sont comme des figuiers avec leurs premières figues; si on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui les mange.
French (La Bible expliquée) Tes fortifications sont toutes comme des figues déjà mûres: Nahoum utilise une image bien connue là où l'on cultive les figues. Ces fruits, une fois mûrs, tombent de l'arbre s'ils ne sont pas cueillis. La chute de Ninive est inévitable. Il ne lui reste qu'à se préparer à être assiégée (v. 14). Le sort en est jeté. Survenue en 612 avant J.-C., la destruction de Ninive signifiera sa fin définitive: la ville ne sera jamais rebâtie. Ses habitants, affairés et prospères, furent balayés pour ne plus revenir. dès qu'on secoue le figuier, elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec les primeurs; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toutes tes forteresses sont des figuiers avec des primeurs; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toutes tes places fortes sont des figuiers chargés de figues mûres; on secoue, elles tombent dans la bouche.
French Jerusalem 1998 Tes places fortes sont toutes des figuiers aux figues précoces: on les secoue, elles tombent dans la bouche de qui les mange.
French Machaira 2012 Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec des figues hâtives; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
French Martin 1744 Toutes tes forteresses seront [comme] des figues, et comme des premiers fruits, qui étant secoués, tombent dans la bouche de celui qui les veut manger.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec des figues mûres; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tes fortifications sont toutes comme des figues déjà mûres: dès qu'on secoue le figuier, elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec des primeurs; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
French OST (Ostervald) Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec des figues hâtives; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
French OST - Osterwald Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec des figues hâtives; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous tes murs de défense ressemblent aux premières figues mûres. Quand on secoue le figuier, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tous tes remparts sont des figuiers portant des primeurs; les secoue-t-on, elles tombent dans la bouche de qui veut en manger.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toutes tes forteresses sont des figuiers avec des figues mûres: quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
French Vigouroux 1902 Bible Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec leurs (des) figues (précoces) ; si on les secoue, elles tombe(ro)nt dans la bouche de celui qui veut les manger.