Nahum 3:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée, tu devras te cacher. Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A ton tour, Ninive, tu seras ivre de douleur, tu en seras submergée. A ton tour, tu chercheras un refuge pour échapper à tes ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi aussi, tu seras enivrée et tu disparaîtras; toi aussi, tu chercheras un refuge devant l’ennemi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Toi aussi, tu seras enivrée; tu seras cachée; toi aussi, tu chercheras un lieu fort devant l'ennemi. |
| French (La Bible expliquée) | A ton tour, Ninive, tu seras ivre de douleur, tu en seras submergée. A ton tour, tu chercheras un refuge pour échapper à tes ennemis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras; Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi aussi, tu seras ivre, tu te cacheras; toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toi aussi, tu seras enivrée, perdant tes, sens; toi aussi, tu chercheras un refuge devant l'ennemi. |
| French Jerusalem 1998 | Toi aussi, tu seras enivrée, tu seras celle qui se cache; toi aussi, tu devras chercher un refuge contre l'ennemi. |
| French Machaira 2012 | Toi aussi tu seras enivrée, tu seras cachée; toi aussi tu chercheras un refuge contre l’ennemi. |
| French Martin 1744 | Toi aussi tu seras enivrée, tu te tiendras cachée, et tu chercheras du secours contre l'ennemi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras; Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À ton tour, Ninive, tu seras ivre de douleur, tu te cacheras. À ton tour, tu chercheras un refuge pour échapper à tes ennemis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toi aussi, tu seras enivrée, Tu te cacheras; Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi. |
| French OST (Ostervald) | Toi aussi tu seras enivrée, tu seras cachée; toi aussi tu chercheras un refuge contre l'ennemi. |
| French OST - Osterwald | Toi aussi tu seras enivrée, tu seras cachée; toi aussi tu chercheras un refuge contre l'ennemi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ton tour, Ninive, tu seras ivre de souffrance et tu te cacheras à cause de ta honte. À ton tour, tu chercheras un abri contre tes ennemis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toi aussi tu boiras ton soûl [du calice], tu. te cacheras, toi aussi tu chercheras un abri contre l'ennemi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras, toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toi donc aussi (Ninive) tu seras enivrée et tu seras méprisée, et tu demanderas du secours à ton (un) ennemi. |