Nahum 2:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans l’eau, ses pierres se répandent, on emmène la princesse en exil. Ses suivantes gémissent ╵comme des colombes plaintives, elles se frappent la poitrine.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On saisit la statue de la déesse, on l'emporte. Les femmes qui en prenaient soin gémissent comme des colombes plaintives; dans leur tristesse, elles se frappent la poitrine.
French (Catholique Crampon 1923) C’en est fait, elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes poussent des gémissements, pareils aux plaintes des colombes; elles se frappent la poitrine.
French (J.N. Darby) 1885 Or dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d'eau. Mais ils fuient... Arrêtez! Arrêtez! Mais personne ne se retourne.
French (La Bible expliquée) On saisit la statue de la déesse, on l'emporte. Les femmes qui en prenaient soin gémissent comme des colombes plaintives; dans leur tristesse, elles se frappent la poitrine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ninive était jadis comme un réservoir plein d'eau.... Les voilà qui fuient.... Arrêtez! arrêtez!... Mais nul ne se retourne....
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'en est fait, elle est mise à nu, elle est emmenée; ses servantes geignent comme des colombes, en se frappant la poitrine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ninive est comme un bassin d'eau depuis qu'elle existe... On fuit... Arrêtez ! Arrêtez... ! Pas un ne se retourne.
French Jerusalem 1998 La Beauté est emmenée en exil, enlevée, ses servantes poussent des gémissements comme la plainte des colombes;
French Machaira 2012 Ninive était, depuis qu’elle existe, comme un réservoir plein d’eau. Ils fuient!... Arrêtez! Arrêtez!... Mais personne ne se retourne!
French Martin 1744 Or Ninive, depuis qu'elle a été bâtie, a été comme un vivier d'eaux; mais ils s'enfuient; arrêtez-vous, arrêtez-vous; mais il n'y a personne qui tourne visage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On saisit la statue de la déesse, on l'emporte. Les servantes qui en prenaient soin gémissent comme des colombes plaintives; dans leur tristesse, elles se frappent la poitrine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'en est fait, elle est mise à nu, Elle est emmenée; Ses servantes geignent avec des voix de colombes, En se frappant la poitrine.
French OST (Ostervald) Ninive était, depuis qu'elle existe, comme un réservoir plein d'eau. Ils fuient!... Arrêtez! Arrêtez!... Mais personne ne se retourne!
French OST - Osterwald Ninive était, depuis qu'elle existe, comme un réservoir plein d'eau. Ils fuient!... Arrêtez! Arrêtez!... Mais personne ne se retourne!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les ennemis enlèvent la statue de la déesse et l’emmènent en exil. Les femmes qui lui rendent un culte gémissent comme des colombes. Elles se frappent la poitrine en signe de tristesse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est arrêté: elle est mise à nu, emmenée, et ses suivantes gémissent comme des colombes, en se frappant la poitrine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est décidé: elle est mise à nu, elle est emmenée; ses servantes gémissent comme des colombes et se frappent la poitrine.
French Vigouroux 1902 Bible Les eaux de Ninive étaient comme les eaux d'un étang (une piscine d'eaux) ; mais ils ont pris la fuite. Arrêtez, arrêtez ! mais personne ne revient.