Nahum 2:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les portes donnant sur le fleuve ╵sont enfoncées et le palais s’écroule.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Soudain, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, au palais royal c'est la débandade!
French (Catholique Crampon 1923) Les portes des fleuves s’ouvrent, et le palais s’effondre.
French (J.N. Darby) 1885 C'est arrêté: elle sera mise à nu, elle sera emmenée, et ses servantes gémiront comme la voix des colombes, en se frappant la poitrine.
French (La Bible expliquée) Soudain, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, au palais royal c'est la débandade!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'en est fait ! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses suivantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine.
French Jerusalem 1998 Les portes qui donnent sur le Fleuve s'ouvrent et le palais s'agite en tous sens.
French Machaira 2012 C’en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine.
French Martin 1744 On y a fait tenir [chacun] debout, [la Reine] a été emmenée prisonnière, on l'a fait monter, et ses servantes l'ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s'écroule!…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Soudain, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, au palais royal, c'est la débandade!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s'écroule! …
French OST (Ostervald) C'en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine.
French OST - Osterwald C'en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout à coup, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, le palais du roi est pris.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les portes qui donnent sur les fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule!
French Vigouroux 1902 Bible Le soldat est (a été) fait prisonnier, ses servantes (s)ont (été) emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur cœur.