Nahum 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les portes donnant sur le fleuve ╵sont enfoncées et le palais s’écroule. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Soudain, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, au palais royal c'est la débandade! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les portes des fleuves s’ouvrent, et le palais s’effondre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est arrêté: elle sera mise à nu, elle sera emmenée, et ses servantes gémiront comme la voix des colombes, en se frappant la poitrine. |
| French (La Bible expliquée) | Soudain, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, au palais royal c'est la débandade! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'en est fait ! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses suivantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine. |
| French Jerusalem 1998 | Les portes qui donnent sur le Fleuve s'ouvrent et le palais s'agite en tous sens. |
| French Machaira 2012 | C’en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine. |
| French Martin 1744 | On y a fait tenir [chacun] debout, [la Reine] a été emmenée prisonnière, on l'a fait monter, et ses servantes l'ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s'écroule!… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Soudain, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, au palais royal, c'est la débandade! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s'écroule! … |
| French OST (Ostervald) | C'en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine. |
| French OST - Osterwald | C'en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout à coup, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, le palais du roi est pris. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les portes qui donnent sur les fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le soldat est (a été) fait prisonnier, ses servantes (s)ont (été) emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur cœur. |