Nahum 2:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) les chars se précipitent ╵en furie dans les rues, ils se ruent sur les places, on dirait des torches de feu ; ils courent en tous sens ╵comme l’éclair.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les chars se lancent à l'assaut à travers rues et places comme des bêtes en furie. On dirait des torches enflammées, ils sont aussi rapides que l'éclair.
French (Catholique Crampon 1923) Dans les rues les chars s’élancent avec furie; ils se précipitent sur les places. Leur aspect est celui des flammes, des éclairs qui courent.
French (J.N. Darby) 1885 -Il pense à ses vaillants hommes: ils trébuchent dans leur marche, ils se hâtent vers la muraille, et l'abri est préparé.
French (La Bible expliquée) Les chars se lancent à l'assaut à travers rues et places comme des bêtes en furie. On dirait des torches enflammées, ils sont aussi rapides que l'éclair.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se souvient de ses vaillants hommes, Mais ils chancellent dans leur marche; On se hâte vers les murs, Et l'on se prépare à la défense....
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les chars roulent avec furie dans les rues, ils se précipitent sur les places; on dirait des flambeaux, ils courent comme des éclairs…
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il se souvient de ses capitaines; eux trébuchent dans leur marche, ils se précipitent vers la muraille; la défense est préparée.
French Jerusalem 1998 dans les rues les chars font rage, ils foncent à travers les places; à les voir on dirait des flammes; comme la foudre, ils courent çà et là.
French Machaira 2012 Le roi de Ninive se souvient de ses hommes vaillants; mais ils chancellent dans leur marche. Ils se hâtent vers la muraille, la défense est préparée.
French Martin 1744 Il se souviendra de ses hommes vaillants, mais ils seront renversés en chemin; ils se hâteront [de venir] à ses murailles, et la contre-défense sera toute prête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les chars s'élancent dans la campagne, Se précipitent sur les places; A les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des éclairs…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les chars se lancent à l'assaut à travers les rues et les places comme des bêtes en furie. On dirait des torches enflammées, ils sont aussi rapides que l'éclair.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les chars roulent follement dans les rues, Ils se précipitent sur les places; À les voir, on dirait des flambeaux, Ils accourent comme des éclairs…
French OST (Ostervald) Le roi de Ninive se souvient de ses hommes vaillants; mais ils chancellent dans leur marche. Ils se hâtent vers la muraille, la défense est préparée.
French OST - Osterwald Le roi de Ninive se souvient de ses hommes vaillants; mais ils chancellent dans leur marche. Ils se hâtent vers la muraille, la défense est préparée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chars foncent pour attaquer à travers les rues et les places. Ils ressemblent à des torches allumées, ils vont aussi vite que l’éclair.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans les rues avec furie les chars sont lancés, ils se croisent dans les places; leur aspect est celui des torches, ils courent comme des éclairs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les chars s'élancent dans la campagne, foncent sur les places; à les voir, on dirait des flambeaux, ils courent comme des éclairs.
French Vigouroux 1902 Bible Il se souviendra de ses héros (braves), ils précipiteront (tomberont dans) leur marche ; ils se hâteront de monter sur les murs, et ils prépareront (il leur sera préparé) des abris.