Nahum 2:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les boucliers de ses guerriers ╵sont teints en rouge, et ses vaillants soldats ╵sont vêtus d’écarlate. Alors qu’ils se préparent ! Les aciers des chars étincellent et les lances de bois s’agitent, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les soldats de l'armée ennemie ont des boucliers peints en rouge et portent des costumes écarlates. Lorsqu'ils sont prêts à l'attaque, les chars flamboient comme du feu, les lances s'agitent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le bouclier de ses guerriers est teint en rouge, ses hommes d’armes sont vêtus d’écarlate; dans le feu des aciers ses chars apparaissent, au jour où il prépare la bataille, et les lances s’agitent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les chars s'élancent avec furie dans les rues, ils se précipitent sur les places; leur apparence est comme des torches, ils courent comme des éclairs. |
| French (La Bible expliquée) | Les soldats de l'armée ennemie ont des boucliers peints en rouge et portent des costumes écarlates. Lorsqu'ils sont prêts à l'attaque, les chars flamboient comme du feu, les lances s'agitent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les chars s'élancent dans la campagne, Se précipitent sur les places; A les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des éclairs... |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les boucliers de ses guerriers sont rougis, les hommes vaillants sont revêtus d'écarlate; avec le fer qui étincelle apparaissent les chars au jour où on les prépare, et les lances s'agitent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans les rues les chars roulent avec furie, dans les places ils se devancent à l'envi. On croit voir courir des flammes, des éclairs. |
| French Jerusalem 1998 | Le bouclier de ses preux rougeoie, ses braves sont vêtus d'écarlate; les chars flamboient de tous leurs aciers au jour de leur mise en ligne; les cavaliers s'agitent; |
| French Machaira 2012 | Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs! |
| French Martin 1744 | Les chariots couront avec rapidité dans les rues, et s'entre-heurteront dans les places, ils seront, à les voir comme des flambeaux, et courront comme des éclairs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les boucliers de ses héros sont rouges, Les guerriers sont vêtus de pourpre; Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars, Au jour qu'il a fixé pour la bataille, Et les lances sont agitées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les soldats de l'armée ennemie ont des boucliers peints en rouge et portent des costumes écarlates. Lorsqu'ils sont prêts à l'attaque, les chars flamboient comme du feu, les lances s'agitent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les boucliers de ses héros sont rougis, Les hommes vaillants sont vêtus de cramoisi; Avec le fer qui étincelle (apparaissent) les chars Au jour qu'il a fixé (pour la bataille), Et les lances sont agitées. |
| French OST (Ostervald) | Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs! |
| French OST - Osterwald | Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les soldats de l’armée ennemie portent des boucliers peints en rouge et des habits rouges. Les chars alignés pour le combat brillent comme des flammes, les lances commencent à bouger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les boucliers de ses héros sont rouges, les guerriers sont vêtus d'écarlate; les faux étincellent sur les chars au jour de son armement, et les lances sont brandies. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les boucliers de ses héros sont rouges, les guerriers sont habillés de pourpre. Dans l’étincellement du métal apparaissent les chars, le jour qu'il a fixé pour la bataille, et les lances sont agitées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils se rencontrent (sont allés sans ordre) sur les routes, les chars se heurtent (sont heurtés) sur les places ; à les voir, on dirait des lampes, des éclairs qui courent (sillonnant les nues). |