Nahum 2:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vais m’en prendre à toi, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes. Je viderai ton trou ╵en l’enfumant ; alors tes lionceaux ╵seront dévorés par l’épée. Je mettrai fin sur terre ╵à tes rapines, et la voix de tes émissaires, ╵on ne l’entendra plus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur de l'univers déclare: «Je vais intervenir contre toi, Ninive, je ferai partir en fumée tes chars de guerre, tes lionceaux seront tués au combat. Je mettrai un terme à tes pillages sur la terre, on n'entendra plus les ordres de tes envoyés.» |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur de l'univers déclare: « Je vais intervenir contre toi, Ninive, je ferai partir en fumée tes chars de guerre, tes lionceaux seront tués au combat. Je mettrai un terme à tes pillages sur la terre, on n'entendra plus les ordres de tes envoyés. » |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je m'oppose à toi! – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées. Je réduirai ses chars en fumée. L'épée dévorera tes jeunes lions, je retrancherai ta proie du pays, et on n'entendra plus tes messagers. |
| French Jerusalem 1998 | Me voici! A toi! oracle de Yahvé Sabaot. Je vais réduire en fumée tes chars; l'épée dévorera tes lionceaux. Je vais faire disparaître de la terre tes rapines et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, j'en veux à toi, dit l'Eternel des armées; Je réduirai tes chars en fumée, L'épée dévorera tes lionceaux, J'arracherai du pays ta proie, Et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur de l'univers déclare: « Je vais intervenir contre toi, Ninive, je ferai partir en fumée tes chars de guerre, tes lionceaux seront tués au combat. Je mettrai un terme à tes pillages sur la terre, on n'entendra plus les ordres de tes messagers. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Me voici contre toi – Oracle de l'Éternel des armées –; Je réduirai ses chars en fumée. L'épée dévorera tes lionceaux, Je retrancherai ta proie du pays, Et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur de l’univers déclare: « Je vais agir contre toi, Ninive! Je brûlerai tes chars de guerre, ils deviendront de la fumée. Tes jeunes gens, semblables à des lionceaux, seront tués à la guerre. J’arrêterai tes pillages sur la terre, on n’entendra plus les ordres de tes messagers. » |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je m’en prends à toi, déclare l'Eternel, le maître de l’univers. Je réduirai tes chars en cendres, l'épée dévorera tes lionceaux, j'arracherai ta proie du pays et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers. |