Nahum 2:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sac, saccage et carnage ! Hélas ! Les cœurs défaillent et les genoux flageolent. Les voilà qui tremblent de tout leur corps. Les visages de tous ╵sont blancs comme des linges.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pillage, saccage et ravage! Tous perdent courage; les jambes fléchissent, les corps tremblent et les visages pâlissent.
French (Catholique Crampon 1923) Vidée, pillée, mise à sec! Les cœurs défaillent, les genoux tremblent; tous les reins sont dans l’angoisse, tous les visages sont livides.
French (J.N. Darby) 1885 Où est le repaire des lions, et le lieu où se repaissaient les lionceaux, où se promenaient le lion, la lionne, et le petit du lion, sans que personne les effrayât?
French (La Bible expliquée) Pillage, saccage et ravage! Tous perdent courage; les jambes fléchissent, les corps tremblent et les visages pâlissent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'est devenu ce repaire de lions, Ce pâturage des lionceaux, Où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion, Sans qu'il y eût personne pour les troubler?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Carnage, saccage et ravage! Les cœurs fondent, les genoux flageolent, tous les reins souffrent, tous les visages pâlissent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Où est-il, l'antre des lions, le lieu où se repaissaient les jeunes lions, où se retiraient le lion, la lionne et les lionceaux sans que personne les troublât?
French Jerusalem 1998 Pillage, saccage, ravage! Le coeur se fond, les genoux fléchissent, le frisson est dans tous les reins, tous les visages perdent leur couleur.
French Machaira 2012 Où est maintenant ce repaire de lions? Où est ce lieu de pâture des lionceaux, où se retiraient le lion, la lionne et les petits du lion, sans que personne y vînt les troubler?
French Martin 1744 Où [est] le repaire des lions, et le viandis des lionceaux, dans lequel se retiraient les lions, et où [se tenaient] les vieux lions, et les faons des lions, sans qu'aucun les effarouchât?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On pille, on dévaste, on ravage! Et les cœurs sont abattus, Les genoux chancellent, Tous les reins souffrent, Tous les visages pâlissent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pillage, saccage et ravage! Tous perdent courage; les jambes fléchissent, les corps tremblent et les visages pâlissent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Carnage, saccage et ravage! Les cœurs défaillent, Les genoux chancellent, Tous les reins souffrent, Tous les visages pâlissent.
French OST (Ostervald) Où est maintenant ce repaire de lions? Où est ce lieu de pâture des lionceaux, où se retiraient le lion, la lionne et les petits du lion, sans que personne y vînt les troubler?
French OST - Osterwald Où est maintenant ce repaire de lions? Où est ce lieu de pâture des lionceaux, où se retiraient le lion, la lionne et les petits du lion, sans que personne y vînt les troubler?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout est volé, cassé, écrasé. Les gens sont découragés, leurs jambes plient, ils tremblent de tout leur corps et leurs visages sont défaits.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Désastre et dévastation! et abandonnement! les cœurs se fondent, les genoux chancellent, tous les reins souffrent, tous les visages pâlissent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On pille, on dévaste, on détruit! Le courage fond, les genoux flageolent, tous les reins souffrent, tous les visages pâlissent.
French Vigouroux 1902 Bible Où est (Ninive,) le repaire des lions, et le pâturage des lionceaux, où le lion se retirait avec ses petits, sans qu'il y eût personne pour les troubler (qui l'épouvante) ?