Nahum 1:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit ceci : Bien que vos ennemis ╵soient au complet et très nombreux, ils n’en seront pas moins ╵moissonnés sans retour ╵et ils disparaîtront. Si je t’ai humilié, ╵ô peuple de Juda, je ne le ferai plus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur déclare aux gens de Juda: «Même si vos ennemis sont nombreux et forts, ils disparaîtront, il n'en restera rien. Je vous ai courbés sous la souffrance, mais je ne recommencerai pas.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parte Yahweh: Bien qu’ils soient intacts et nombreux, ils seront moissonnés et disparaîtront. Je t’ai humiliée et je ne t’humilierai plus.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel: Qu'ils soient intacts, et ainsi nombreux, ils seront retranchés et ne seront plus. Et si je t'ai affligé, je ne t'affligerai plus.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur déclare aux gens de Juda: « Même si vos ennemis sont nombreux et forts, ils disparaîtront, il n'en restera rien. Je vous ai courbés sous la souffrance, mais je ne recommencerai pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur: S'ils sont au complet, aussi nombreux qu'ils soient, ils seront fauchés, c'en sera fini. Si je t'afflige, c'est pour ne plus avoir à t'affliger.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit l'Eternel: Bien qu'ils soient intacts et nombreux, ils seront fauchés et disparaîtront. Je t'ai humiliée et je ne t'humilierai plus.
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé. Si intacts, si nombreux soient-ils, ils seront fauchés et ils passeront. Si je t'ai humiliée, je ne t'humilierai plus désormais.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH: Quoiqu’ils soient intacts et en grand nombre, cependant ils seront fauchés et disparaîtront. Et si je t’ai humilié, Juda, je ne t’humilierai plus.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel: Encore qu'ils soient en paix, et en grand nombre, ils seront certainement retranchés, et on passera outre; or je t'ai affligée, mais je ne t'affligerai plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur déclare au peuple de Juda: « Même si tes ennemis sont nombreux et forts, ils disparaîtront, il n'en restera rien. Je t'ai accablé mais je ne recommencerai pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel: S'ils sont au complet, aussi nombreux qu'ils soient, Ils seront fauchés, c'en sera fini. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier …
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel: Quoiqu'ils soient intacts et en grand nombre, cependant ils seront fauchés et disparaîtront. Et si je t'ai humilié, Juda, je ne t'humilierai plus.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel: Quoiqu'ils soient intacts et en grand nombre, cependant ils seront fauchés et disparaîtront. Et si je t'ai humilié, Juda, je ne t'humilierai plus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Seigneur dit aux gens de Juda: « Même si vos ennemis sont nombreux et puissants, ils seront détruits, ils disparaîtront. Je vous ai abaissés, je ne le ferai plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel: Quand même ils sont au complet et si nombreux, cependant ils seront moissonnés, et c'en est fait. Et si je t'ai humilié, [Juda,] je ne t'humilierai plus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit l'Eternel: «Même s'ils sont au complet et nombreux, ils seront fauchés et disparaîtront. Je t’ai humilié pour ne plus avoir à t'humilier.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur : Quoique très forts et nombreux, même ainsi ils seront fauchés et disparaîtront. Je t'ai affligé, mais je ne t'affligerai plus.