Nahum 1:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est de toi qu’est venu celui qui, contre l’Eternel, ╵trame le mal, et qui conçoit ╵des desseins criminels.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De toi, Ninive, est sorti un homme aux projets diaboliques, qui complote contre le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) De toi est sorti celui qui médite le mal contre Yahweh, celui qui forme des desseins criminels.
French (J.N. Darby) 1885 De toi est sorti celui qui imagine du mal contre l'Éternel, un conseiller de Bélial.
French (La Bible expliquée) De toi, Ninive, est sorti un homme aux projets diaboliques, qui complote contre le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Eternel, Celui qui avait de méchants desseins.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De toi est sorti celui qui se préparait au mal contre le Seigneur, celui qui avait des projets destructeurs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De toi est sorti celui qui médite du mal contre l'Eternel, celui qui projette des scélératesses.
French Jerusalem 1998 C'est de toi qu'est sorti celui qui médite contre Yahvé, l'homme aux desseins de Bélial.
French Machaira 2012 De toi, Ninive, est sorti celui qui méditait du mal contre YEHOVAH, et qui formait de méchants desseins.
French Martin 1744 De toi est sorti celui qui machine du mal contre l'Eternel, et qui met en avant un méchant conseil.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Eternel, Celui qui avait de méchants desseins.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De toi, Ninive, est sorti un homme aux projets malfaisants, qui complote contre le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Éternel, Celui qui avait des desseins de vaurien.
French OST (Ostervald) De toi, Ninive, est sorti celui qui méditait du mal contre l'Éternel, et qui formait de méchants desseins.
French OST - Osterwald De toi, Ninive, est sorti celui qui méditait du mal contre l'Éternel, et qui formait de méchants desseins.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelqu’un qui prépare de mauvais coups contre le Seigneur, un homme qui a des projets destructeurs est sorti de toi, Ninive.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De toi, [Ninive,] sortit celui qui machinait le mal contre l'Éternel, celui qui médita la ruine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De toi est sorti celui qui méditait le mal contre l'Eternel, l’homme aux conseils pervers.
French Vigouroux 1902 Bible De toi sortira celui qui médite le mal contre le Seigneur, et qui agite dans son esprit des pensées de perfidie.