Nahum 1:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est de toi qu’est venu celui qui, contre l’Eternel, ╵trame le mal, et qui conçoit ╵des desseins criminels. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De toi, Ninive, est sorti un homme aux projets diaboliques, qui complote contre le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De toi est sorti celui qui médite le mal contre Yahweh, celui qui forme des desseins criminels. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De toi est sorti celui qui imagine du mal contre l'Éternel, un conseiller de Bélial. |
| French (La Bible expliquée) | De toi, Ninive, est sorti un homme aux projets diaboliques, qui complote contre le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Eternel, Celui qui avait de méchants desseins. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De toi est sorti celui qui se préparait au mal contre le Seigneur, celui qui avait des projets destructeurs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De toi est sorti celui qui médite du mal contre l'Eternel, celui qui projette des scélératesses. |
| French Jerusalem 1998 | C'est de toi qu'est sorti celui qui médite contre Yahvé, l'homme aux desseins de Bélial. |
| French Machaira 2012 | De toi, Ninive, est sorti celui qui méditait du mal contre YEHOVAH, et qui formait de méchants desseins. |
| French Martin 1744 | De toi est sorti celui qui machine du mal contre l'Eternel, et qui met en avant un méchant conseil. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Eternel, Celui qui avait de méchants desseins. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De toi, Ninive, est sorti un homme aux projets malfaisants, qui complote contre le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Éternel, Celui qui avait des desseins de vaurien. |
| French OST (Ostervald) | De toi, Ninive, est sorti celui qui méditait du mal contre l'Éternel, et qui formait de méchants desseins. |
| French OST - Osterwald | De toi, Ninive, est sorti celui qui méditait du mal contre l'Éternel, et qui formait de méchants desseins. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un qui prépare de mauvais coups contre le Seigneur, un homme qui a des projets destructeurs est sorti de toi, Ninive. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De toi, [Ninive,] sortit celui qui machinait le mal contre l'Éternel, celui qui médita la ruine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De toi est sorti celui qui méditait le mal contre l'Eternel, l’homme aux conseils pervers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | De toi sortira celui qui médite le mal contre le Seigneur, et qui agite dans son esprit des pensées de perfidie. |