Nahum 1:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils sont pareils ╵à un fourré d’épines ╵enchevêtrées. Tout imbibés qu’ils sont de vin, ils seront consumés totalement ╵comme du chaume sec. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils sont pareils à des ronces qui s'enchevêtrent, eux qui boivent jusqu'à en être ivres. Ils brûleront entièrement comme de l'herbe sèche. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car, entrelacés comme des épines, et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille toute sèche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand même ils sont comme des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme du chaume sec, entièrement. |
| French (La Bible expliquée) | Ils sont pareils à des ronces qui s'enchevêtrent, eux qui boivent jusqu'à en être ivres. Ils brûleront entièrement comme de l'herbe sèche. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Même s'ils sont des épines enchevêtrées, ivres de leurs boissons, ils seront dévorés comme la paille sèche, entièrement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, enlacés comme des épines et ivres de leurs débauches, ils seront dévorés comme de la paille toute sèche. |
| French Jerusalem 1998 | Comme un fourré d'épines enchevêtrées ils seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement. |
| French Machaira 2012 | Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement. |
| French Martin 1744 | Car étant entortillés comme des épines, et ivres selon qu'ils ont accoutumé de s'enivrer, ils seront consumés entièrement comme la paille sèche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils sont pareils à des ronces emmêlées, eux qui boivent jusqu'à en être ivres. Ils brûleront entièrement comme de l'herbe sèche. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Même s'ils sont des buissons enchevêtrés, Et comme ivres de leur boisson, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement. |
| French OST (Ostervald) | Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement. |
| French OST - Osterwald | Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sont pareils à un buisson d’épines emmêlées, eux qui boivent comme des ivrognes. Ils seront complètement brûlés comme de la paille sèche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tels que des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés, ainsi que le chaume sec, totalement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car entrelacés comme des buissons d’épines et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme la paille sèche, entièrement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme des épines qui s'entrelacent, tel est le festin où ils s'enivrent (boivent) ensemble ; ils seront consumés comme de la paille tout à fait sèche. |