Nahum 1:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils sont pareils ╵à un fourré d’épines ╵enchevêtrées. Tout imbibés qu’ils sont de vin, ils seront consumés totalement ╵comme du chaume sec.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils sont pareils à des ronces qui s'enchevêtrent, eux qui boivent jusqu'à en être ivres. Ils brûleront entièrement comme de l'herbe sèche.
French (Catholique Crampon 1923) Car, entrelacés comme des épines, et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille toute sèche.
French (J.N. Darby) 1885 Quand même ils sont comme des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme du chaume sec, entièrement.
French (La Bible expliquée) Ils sont pareils à des ronces qui s'enchevêtrent, eux qui boivent jusqu'à en être ivres. Ils brûleront entièrement comme de l'herbe sèche.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Même s'ils sont des épines enchevêtrées, ivres de leurs boissons, ils seront dévorés comme la paille sèche, entièrement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car, enlacés comme des épines et ivres de leurs débauches, ils seront dévorés comme de la paille toute sèche.
French Jerusalem 1998 Comme un fourré d'épines enchevêtrées ils seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement.
French Machaira 2012 Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement.
French Martin 1744 Car étant entortillés comme des épines, et ivres selon qu'ils ont accoutumé de s'enivrer, ils seront consumés entièrement comme la paille sèche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils sont pareils à des ronces emmêlées, eux qui boivent jusqu'à en être ivres. Ils brûleront entièrement comme de l'herbe sèche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Même s'ils sont des buissons enchevêtrés, Et comme ivres de leur boisson, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.
French OST (Ostervald) Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement.
French OST - Osterwald Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils sont pareils à un buisson d’épines emmêlées, eux qui boivent comme des ivrognes. Ils seront complètement brûlés comme de la paille sèche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tels que des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés, ainsi que le chaume sec, totalement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car entrelacés comme des buissons d’épines et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme la paille sèche, entièrement.
French Vigouroux 1902 Bible Comme des épines qui s'entrelacent, tel est le festin où ils s'enivrent (boivent) ensemble ; ils seront consumés comme de la paille tout à fait sèche.