Micah 7:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai péché contre lui, je supporterai donc ╵le poids de sa colère, jusqu’à ce jour ╵où il prendra en main ma cause, ╵où il me fera droit, et me fera sortir ╵à la lumière, et je contemplerai son œuvre ╵qui établira la justice.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous devons supporter la colère du Seigneur, car nous avons péché contre lui. Mais le moment viendra où il défendra notre cause et rétablira nos droits. Il nous ramènera à la lumière, et nous comblera de ses bienfaits.
French (Catholique Crampon 1923) Je porterai la colère de Yahweh, puisque j’ai péché contre lui, jusqu’à ce qu’il prenne en main ma cause, et qu’il établisse mon droit; il ne fera sortir à la lumière, je contemplerai sa justice.
French (J.N. Darby) 1885 Je supporterai l'indignation de l'Éternel, car j'ai péché contre lui, -jusqu'à ce qu'il prenne en main ma cause et me fasse droit: il me fera sortir à la lumière; je verrai sa justice.
French (La Bible expliquée) Nous devons supporter la colère du Seigneur, car nous avons péché contre lui. Mais le moment viendra où il défendra notre cause et rétablira nos droits. Il nous ramènera à la lumière, et nous comblera de ses bienfaits.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je supporterai la colère de l'Eternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je supporterai l'irritation du Seigneur, puisque j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il défende ma cause et mon droit; il me fera sortir à la lumière, et je verrai sa justice.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je porterai le courroux de l'Eternel, parce que j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il prenne ma cause en main et qu'il me fasse droit; il me fera sortir à la lumière; je contemplerai sa justice.
French Jerusalem 1998 Je dois porter la colère de Yahvé, puisque j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il juge ma cause et me fasse justice; il me fera sortir à la lumière, et je contemplerai ses justes oeuvres.
French Machaira 2012 Je supporterai le courroux de YEHOVAH, car j’ai péché contre lui, jusqu’à ce qu’il défende ma cause et me fasse justice. Il me conduira à la lumière, et je contemplerai sa justice.
French Martin 1744 Je porterai l'indignation de l'Eternel, parce que j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il ait défendu ma cause, et qu'il m'ait fait justice; il me conduira à la lumière, je verrai sa justice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je supporterai la colère de l'Eternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je dois supporter la colère du Seigneur, car j'ai péché contre lui. Mais le moment viendra où il défendra ma cause et rétablira mon droit. Il me ramènera à la lumière, et je verrai sa justice.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je supporterai la colère de l'Éternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me fera sortir à la lumière, Et je contemplerai sa justice.
French OST (Ostervald) Je supporterai le courroux de l'Éternel, car j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse justice. Il me conduira à la lumière, et je contemplerai sa justice.
French OST - Osterwald Je supporterai le courroux de l'Éternel, car j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse justice. Il me conduira à la lumière, et je contemplerai sa justice.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous devons supporter la colère du Seigneur, parce que nous avons péché contre lui. Mais un jour viendra où il défendra notre cause et nous fera justice. Il nous conduira vers la lumière et nous couvrira de ses bienfaits.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je me soumets au courroux de l'Éternel, parce que j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il soutienne ma querelle, et défende ma cause, et me produise à la lumière, et que sa justice réjouisse mes regards.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je supporterai la colère de l'Eternel, puisque j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit. Il me conduira à la lumière, et je contemplerai sa justice.
French Vigouroux 1902 Bible Je porterai la colère du Seigneur, parce que j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il juge ma cause, et qu'il me rende justice (accomplisse mon jugement). Il me conduira à la lumière, je contemplerai sa justice.