Micah 7:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour commettre le mal, ╵leurs mains sont bien expertes. Les dirigeants exigent des présents, et les juges se déterminent ╵en fonction de ce qu’on les paie, les grands émettent leurs avis ╵pour satisfaire leur avidité ; ils font ainsi cause commune. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils sont maîtres dans l'art de faire le mal. Les chefs et les juges exigent des cadeaux, les hommes influents disent bien haut leurs désirs, et tous intriguent ensemble. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le mal, il y a des mains pour le bien faire; le prince exige, le juge fait son prix, et le grand manifeste son avidité; c’est ainsi qu’ils ourdissent ensemble leur trame. |
| French (J.N. Darby) 1885 | les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire; le prince exige, et le juge est là pour une récompense, et le grand exprime l'avidité de son âme; et ensemble ils trament la chose. |
| French (La Bible expliquée) | Ils sont maîtres dans l'art de faire le mal. Les chefs et les juges exigent des cadeaux, les hommes influents disent bien haut leurs désirs, et tous intriguent ensemble. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leurs mains sont habiles pour faire le mal: le prince a des exigences, le juge agit par intérêt, le grand montre son avidité, et ils font ainsi cause commune. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour le mal, il y a des mains prêtes à le bien faire; le prince exige, le juge se vend et le grand manifeste son avidité; et ils ourdissent leur trame. |
| French Jerusalem 1998 | Pour faire le mal leurs mains sont habiles: le prince réclame, le juge juge pour un cadeau, le grand prononce suivant son bon plaisir. |
| French Machaira 2012 | Quant au mal, il y a des mains pour le bien faire: le prince exige, le juge demande une rétribution, le grand manifeste l’avidité de son âme, et ils ourdissent cela ensemble. |
| French Martin 1744 | Pour faire du mal avec les [deux] mains; le Gouverneur exige, et le Juge [court] après la récompense, et les grands ne parlent que des outrages qu'ils souhaitent, et qu'ils entortillent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils sont maîtres dans l'art de faire le mal. Les chefs et les juges exigent des cadeaux, les personnes influentes disent bien haut ce qu'elles convoitent, et tous conspirent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge (agit) par intérêt, Le grand manifeste, lui aussi, son avidité, Et ils font ainsi cause commune. |
| French OST (Ostervald) | Quant au mal, il y a des mains pour le bien faire: le prince exige, le juge demande une rétribution, le grand manifeste l'avidité de son âme, et ils ourdissent cela ensemble. |
| French OST - Osterwald | Quant au mal, il y a des mains pour le bien faire: le prince exige, le juge demande une rétribution, le grand manifeste l'avidité de son âme, et ils ourdissent cela ensemble. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sont très forts pour faire le mal. Les chefs se font payer, les juges demandent des cadeaux, les grands disent clairement ce qu’ils veulent recevoir. Ils se mettent ensemble pour réaliser leurs mauvaises actions. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour le mal on a des mains pour le bien faire; le magistrat demande et le juge est vénal, et le grand exprime le désir de son âme, et eux prévariquent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Leurs mains sont habiles à faire le mal. Le prince a des exigences, le juge réclame un salaire, le grand exprime ses désirs, et ils font ainsi cause commune. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils appellent bien le mal que font leurs mains ; le prince exige (demande), le juge est à vendre (pour la rétribution, note), le grand exprime le désir de son âme, et (ainsi) ils troublent le pays. |