Micah 7:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors mon ennemie ╵en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Eternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En voyant cela, nos ennemis seront couverts de honte, eux qui nous demandaient: «Que fait donc le Seigneur, votre Dieu?» Ils seront foulés aux pieds comme de la boue dans les rues, et nous verrons ce spectacle! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que mon ennemie le voie, et que la honte la recouvre, elle qui ne disait: "Où est Yahweh, ton Dieu? " Mes yeux la contempleront; maintenant elle sera foulée aux pieds, comme la boue des rues. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et mon ennemie le verra et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la verront; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues. |
| French (La Bible expliquée) | En voyant cela, nos ennemis seront couverts de honte, eux qui nous demandaient: « Que fait donc le Seigneur, votre Dieu? » Ils seront foulés aux pieds comme de la boue dans les rues, et nous verrons ce spectacle! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait: Où est le Seigneur (YHWH), ton Dieu? Elle me sera offerte en spectacle: La voilà foulée aux pieds comme la boue des rues. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que mon ennemie le voie, et que la honte la couvre, elle qui me disait: Où est l'Eternel ton Dieu? Mes yeux se repaîtront de sa vue, alors qu'elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. |
| French Jerusalem 1998 | Quand mon ennemie le verra, elle sera couverte de honte, elle qui me disait: "Où est-il, Yahvé ton Dieu?" Mes yeux la contempleront, tandis qu'elle sera piétinée comme la boue des rues. |
| French Machaira 2012 | Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est YEHOVAH, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues. |
| French Martin 1744 | Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira; celle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? mes yeux la verront, et elle sera bientôt pour être foulée comme la boue des rues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En voyant cela, mon ennemi sera couvert de honte, lui qui me disait: « Où est-il le Seigneur, ton Dieu? » Il sera foulé aux pieds comme de la boue dans les rues, et mes yeux verront ce spectacle! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon ennemie le verra Et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes regards s'arrêteront sur elle; Maintenant elle est foulée aux pieds Comme la boue des rues. |
| French OST (Ostervald) | Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues. |
| French OST - Osterwald | Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand nos ennemis verront cela, ils seront couverts de honte. Eux, ils nous demandaient: « Et le Seigneur, votre Dieu, que fait-il? » On les écrasera comme de la boue dans les rues, et nous verrons cela. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et mon ennemie le verra, et la honte couvrira celle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Elle réjouira mes regards; alors elle sera foulée comme la boue dés rues.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait: «Où est l'Eternel, ton Dieu?» Mes yeux se réjouiront à sa vue; alors elle sera piétinée comme la boue des rues. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon ennemie le verra, et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit : Où est le Seigneur ton Dieu ? Mes yeux la verront ; elle sera alors foulée aux pieds comme la boue des rues (places publiques). |