Micah 7:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors mon ennemie ╵en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Eternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En voyant cela, nos ennemis seront couverts de honte, eux qui nous demandaient: «Que fait donc le Seigneur, votre Dieu?» Ils seront foulés aux pieds comme de la boue dans les rues, et nous verrons ce spectacle!
French (Catholique Crampon 1923) Que mon ennemie le voie, et que la honte la recouvre, elle qui ne disait: "Où est Yahweh, ton Dieu? " Mes yeux la contempleront; maintenant elle sera foulée aux pieds, comme la boue des rues.
French (J.N. Darby) 1885 Et mon ennemie le verra et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la verront; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues.
French (La Bible expliquée) En voyant cela, nos ennemis seront couverts de honte, eux qui nous demandaient: « Que fait donc le Seigneur, votre Dieu? » Ils seront foulés aux pieds comme de la boue dans les rues, et nous verrons ce spectacle!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait: Où est le Seigneur (YHWH), ton Dieu? Elle me sera offerte en spectacle: La voilà foulée aux pieds comme la boue des rues.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que mon ennemie le voie, et que la honte la couvre, elle qui me disait: Où est l'Eternel ton Dieu? Mes yeux se repaîtront de sa vue, alors qu'elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
French Jerusalem 1998 Quand mon ennemie le verra, elle sera couverte de honte, elle qui me disait: "Où est-il, Yahvé ton Dieu?" Mes yeux la contempleront, tandis qu'elle sera piétinée comme la boue des rues.
French Machaira 2012 Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est YEHOVAH, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues.
French Martin 1744 Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira; celle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? mes yeux la verront, et elle sera bientôt pour être foulée comme la boue des rues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En voyant cela, mon ennemi sera couvert de honte, lui qui me disait: « Où est-il le Seigneur, ton Dieu? » Il sera foulé aux pieds comme de la boue dans les rues, et mes yeux verront ce spectacle!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon ennemie le verra Et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes regards s'arrêteront sur elle; Maintenant elle est foulée aux pieds Comme la boue des rues.
French OST (Ostervald) Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues.
French OST - Osterwald Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand nos ennemis verront cela, ils seront couverts de honte. Eux, ils nous demandaient: « Et le Seigneur, votre Dieu, que fait-il? » On les écrasera comme de la boue dans les rues, et nous verrons cela.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et mon ennemie le verra, et la honte couvrira celle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Elle réjouira mes regards; alors elle sera foulée comme la boue dés rues.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait: «Où est l'Eternel, ton Dieu?» Mes yeux se réjouiront à sa vue; alors elle sera piétinée comme la boue des rues.
French Vigouroux 1902 Bible Mon ennemie le verra, et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit : Où est le Seigneur ton Dieu ? Mes yeux la verront ; elle sera alors foulée aux pieds comme la boue des rues (places publiques).