Micah 6:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On te l’a enseigné, ô homme, ╵ce qui est bien et ce que l’Eternel ╵attend de toi : c’est que tu te conduises ╵avec droiture, que tu prennes plaisir ╵à la bonté et que tu vives dans l’humilité ╵avec ton Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On vous a enseigné la conduite juste que le Seigneur exige des hommes: il vous demande seulement de respecter les droits des autres, d'aimer agir avec bonté et de suivre avec soin le chemin que lui, votre Dieu, vous indique. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bon, et ce que Yahweh demande de toi: c’est de pratiquer la justice, d’aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il t'a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Éternel recherche de ta part, sinon que tu fasses ce qui est droit, que tu aimes la bonté, et que tu marches humblement avec ton Dieu? |
| French (La Bible expliquée) | On vous a enseigné la conduite juste que le Seigneur exige des hommes: il vous demande seulement de respecter les droits des autres, d'aimer agir avec bonté et de suivre avec soin le chemin que lui, votre Dieu, vous indique. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l'Eternel demande de toi, C'est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Il t'a fait connaître, ô humain, ce qui est bon; et qu'est-ce que le Seigneur réclame de toi, si ce n'est que tu agisses selon l'équité, que tu aimes la fidélité, et que tu marches modestement avec ton Dieu? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | O homme, il t'a déclaré ce qui est bon; et qu'est-ce que l'Eternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la miséricorde et de marcher humblement avec ton Dieu? |
| French Jerusalem 1998 | "On t'a fait savoir, homme, ce qui est bien, ce que Yahvé réclame de toi: rien d'autre que d'accomplir la justice, d'aimer la bonté et de marcher humblement avec ton Dieu." |
| French Machaira 2012 | Il t’a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu’est-ce que YEHOVAH demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d’aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu? |
| French Martin 1744 | Ô homme! Il t'a déclaré ce qui [est] bon; et qu'est-ce que l'Eternel requiert de toi, sinon que tu fasses ce qui est juste, que tu aimes la bénignité, et que tu marches en toute humilité avec ton Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l'Eternel demande de toi, C'est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On t'a enseigné ce qui est bien, ce que le Seigneur exige de tout être humain: il demande seulement que tu respectes les droits des autres, que tu aimes agir avec bonté et que tu suives avec humilité le chemin que lui, ton Dieu, t'indique. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l'Éternel demande de toi, C'est que tu pratiques le droit, Que tu aimes la loyauté, Et que tu marches humblement avec ton Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Il t'a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Éternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu? |
| French OST - Osterwald | Il t'a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Éternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | – Le Seigneur te fait savoir ce qui est bien. Voici ce qu’il demande à tout être humain: faire ce qui est juste, aimer agir avec bonté et vivre avec son Dieu dans la simplicité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O homme, Il t'a révélé ce qui est bien; et que requiert de toi l'Éternel, sinon de pratiquer la justice, et d'aimer la piété, et de marcher humblement avec ton Dieu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On t'a fait connaître, homme, ce qui est bien et ce que l'Eternel demande de toi: c'est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bonté et que tu marches humblement avec ton Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je t'indiquerai, ô homme, ce qui est bon et ce que le Seigneur demande de toi ; c'est de pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde, et de marcher (avec crainte) devant ton Dieu. |